Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Viva la vida

Einst beherrschte ich die Welt.
Das Meer stieg an, wenn ich es befahl.
Jetzt schlaf ich morgens allein,
Kehre die Straßen, die vormals mir gehörten.
 
Einst ließ ich die Würfel rollen,1
Spürte die Angst in meiner Feinde Augen
Hörte, wie die Menge jubelte:
"Der alte König ist nun tot! Lang lebe der König!"
 
In der einen Minute hielt ich noch den Schlüssel,
In der nächsten wurden die Mauern um mich geschlossen.
Und ich stellte fest, dass meine Schlösser
Nur auf Pfeilern aus Salz und aus Sand standen.
 
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten,
Römische Reiterchöre singen.
Seid mein Spiegel, mein Schwert und Schild
Meine Missionare auf fremdem Feld.
Aus irgendeinem Grund, den ich nicht erklären kann,
Gab es, sobald man weg war,
Nie, nie mehr ein ehrliches Wort.
So war das, als ich noch die Welt regierte.
 
Es war ein böser und stürmischer Wind,
Der die Türen aus den Angeln riss, um mich hineinzulassen.
Zerbrochene Fenster und Trommelklang;
Die Leute konnten nicht glauben, was aus mir geworden war.
 
Revolutionäre warten darauf,
Meinen Kopf auf einem silbernen Teller zu sehen.
Bin nur eine Marionette an einem einsamen Faden.
Oh, wer würde jemals König sein wollen?
 
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten,
Römische Reiterchöre singen.
Seid mein Spiegel, mein Schwert und Schild
Meine Missionare auf fremdem Feld
Aus irgendeinem Grund, den ich nicht erklären kann,
Bin ich mir sicher, dass Petrus meinen Namen nicht rufen wird.
Niemals eine ehrliche Welt,
Aber so war das, als ich noch die Welt regierte.
 
[Wdh.]
 
  • 1. bedeutet: es darauf ankommen lassen, Vabanque spielen
Letra original

Viva la Vida

Letras de canciones (Inglés)

Comentarios
magicmuldermagicmulder
   Mié, 03/04/2019 - 14:08

"Aus irgendeinem Grund kann ich es nicht erklären" => "Aus irgendeinem Grund, den ich nicht erklären kann"

"Zerbrach Fenster" => "Zerbrochene Fenster"

"Meinen Kopf auf einem silbernen Teller zu sehen." => "Meinen Kopf auf dem Silbertablett serviert zu bekommen" (in beiden Sprachen ein Idiom)

Evtl. noch "I used to roll the dice" als "Ich bestimmte/kontrollierte das Schicksal".

Nach so langer Zeit fallen einem doch noch mehr Dinge ein. ;)