-
Vous lui direz → traducción al Español
Vous lui direz
Vosotros le diréis
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
1. | Une femme amoureuse (Woman In Love) |
2. | Pardonne-moi ce caprice d'enfant |
3. | Bravo, tu as gagné (The Winner Takes It All) |
Dear Vale,
A pesar de que el original está en francés, quiero hacerte una observación:
Cuando dice "mes amis" indica que está hablando a todos ellos, ¿no? Por lo tanto el título y consecuente referencias debería ser "ustedes le dirán" ¿no?
Un detalle: " una mujer y un hombre feliz" --> "felices" (?)
Nos vemos
Gracias Rosa.
Sí, tienes razón.
En francés, VOUS puede significar USTED o USTEDES.
Ahora me doy cuento de que "mes amis" obliga el uso de USTEDES.
Además, HEUREUX puede significar FELIZ o FELICES.
Te envío un abrazo antes de corregir.
Esto he pensado esta noche.
"mes amis" pide VOSOTROS.
En francés, VOUS puede significar USTED, VOSOTROS o USTEDES.
¡Bravo, Vale! Me gusta mucho más. Y los verbos en la forma famliar están a la perfección. Me alegro habértelo sugerido.
Quedan algunos detalles:
1. ¿qué hacer?
Sino engañar un poco más."
Es todo una pregunta.
2." mis amigos", --> "amigos míos" o, simplemente, "amigos".
3. " lo que fue el nuestro" --> " lo que fue nuestro".
4. "Y entiendo porque Venecia" --? "Y entiendo por qué Venecia...". (?)
¿Te parece?
He corregido según tus consejos.
Gracias, una vez más.
No estoy de acuerdo porque he escuchado la canción una vez más.
Y es la entonación de la cantante que decide.
Pero te agradezco.
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Auteurs : Michel Jourdan & Noam Kaniel