Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen... (traducción al Francés)

Alemán
Alemán
A A

Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen...

Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen,
Du Dämmernde, aus der der Morgen stieg.
Wir holen aus den alten Farbenschalen
Die gleichen Strichen und die gleichen Strahlen,
Mit denen dich der Heilige verschwieg.
 
Wir bauen Bilder vor dir auf wie Wände;
So daß schon Tausend Mauern um dich stehn.
Denn dich verhüllen unsre frommen Hände,
Sooft dich unsre Herzen offen sehn.
 
traducción al FrancésFrancés (equirhythmic, poetic, rhyming)
Alinear párrafos

Nos intuitions bien souvent nous égarent

Nos intuitions bien souvent nous égarent,
Ô toi l'obscure source du matin.
Nous recherchons, au fond de nos mémoires,
Les mêmes tons, les mêmes rais1 de gloire
Dont autrefois t'a revêtu le saint.
 
Comme des murs se dressent nos images
Et mille murs se dressent devant toi.
Nos pieuses mains occultent ton visage
À chaque fois que notre cœur te voit.
 
  • 1. Rais = rayons, pas "raisins", comme l'affirment GT et DeepL.
¡Gracias!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient. (Charles Baudelaire)

Publicado por JadisJadis el Sáb, 04/12/2021 - 10:28
Las traducciónes de "Wir dürfen dich ..."
Francés E,P,RJadis
Rainer Maria Rilke: 3 más populares
Comentarios
Read about music throughout history