Publicidad

Ya Ayn Mulayiitayn (عالعين موليتين) (traducción al Inglés)

  • Artista: Myriam Fares (ميريام فارس)
  • Canción: Ya Ayn Mulayiitayn (عالعين موليتين)
  • Traducciones: Inglés
Árabe

Ya Ayn Mulayiitayn (عالعين موليتين)

عالعين موليتين واطنعش موليه
جسر الحديد انقطع من دوس رجليه
 
مريت بين الحجل من وادي لوادي
وعديت نجوم السما جوزين وافرادي
 
ربي بجاه النبي لا تخلني بوادي
ساويت زنودي جسر و اعدي لبلادي
 
عالعين موليتين واطنعش موليه
جسر الحديد انقطع من دوس رجليه
 
و جيب المجوز يا عبود
و رقص أم عيون السود
و خلي الأمورة مرمورة
تغني و يهب البارود
 
و جيب المجوز يا عبود
و رقص أم عيون السود
و خلي الشحرورة الصبوحة
تغني و يهب البارود
 
و دخلك خليني ع بالك
و نحنا بالسهرية
واغمزني وما تعمل حالك
عم تطلع فيي
 
و ظلك طل علي
من شوية لشوية
 
وكلما بوعِد حالي وعود
بعرف مين هو المقصود
 
و جيب المجوز يا عبود
و رقص أم عيون السود
و خلي الأمورة مرمورة
تغني و يهب البارود
 
و عالندا الندا الندا
و الورد مفتح ع خدا
وان ما عطيوني ياكي
يا جبال العالي لهدا
 
و ندا نزلت حد العين
وسألتا ها الغيبه وين
و غمزتني بهاك العينين
و بدا تحكي و ما بدا
 
و عالندا الندا الندا
و الورد مفتح ع خدا
وان ما عطيوني ياكي
يا جبال العالي لهدا
 
و ندا نزلت حد العين
وسألتا ها الغيبه وين
و غمزتني بهاك العينين
و بدا تحكي و ما بدا
 
و عالندا الندا الندا
و الورد مفتح ع خدا
وان ما عطيوني ياكي
يا جبال العالي لهدا
 
يا جبال العالي لهدا
يا جبال العالي لهدا
 
Publicado por DenningMRDenningMR el Mié, 24/05/2017 - 03:43
Editado por última vez por phantasmagoriaphantasmagoria el Dom, 18/02/2018 - 03:19
traducción al InglésInglés
Align paragraphs
A A

From the Guarding Eye of my Mother

From the guarding eye of my mother and carelessness of my father
The iron bridge has broken down from my feet trampling on it
 
I passed by the rock doves from one valley to another
And I counted the stars of the sky once and twice
 
God, please, with the praise of our beloved prophet, don’t leave in the valley
I turned those fire branches of mine into a bridge and I crossed over to my home
 
From the guarding eye of my mother and carelessness of my father
The iron bridge has broken down from my feet trampling on it
 
Oh Abboud! Bring the fife
And make the one with dark eyes start dancing
And let the beautiful Marmoura
Sing and let the gunpowder fire up
 
Oh Abboud! Bring the fife
And make the one with dark eyes start dancing
And let Shahroura Sabouha
Sing and let the gunpowder fire up
 
And please keep me in your mind
While we are partying in the night
And give me a wink and don’t pretend
That you are (not) looking at me
 
And keep coming around
From time to time
 
And whenever I cut promises to myself
And know exactly who is the one (that I dreaming about)
 
Oh Abboud! Bring the fife
And make the one with dark eyes start dancing
And let the beautiful Marmoura
Sing and let the gunpowder fire up
 
And about Nadda, Nadda, Nadda
Flowers are blossoming from her cheeks
And if they refused to let you be my wife
I’m going to break down the highest mountains
 
And Nadda walked down towards the stream
I asked her: where have you been all that long?
She gave me a wink with those eyes of her
She wants to start talking but something is preventing her
 
And about Nadda, Nadda, Nadda
Flowers are blossoming from her cheeks
And if they refused to let you be my wife
I’m going to break down the highest mountains
 
And Nadda walked down towards the stream
I asked her: where have you been all that long?
She gave me a wink with those eyes of her
She wants to start talking but something is preventing her
 
And about Nadda, Nadda, Nadda
Flowers are blossoming from her cheeks
And if they refused to let you be my wife
I’m going to break down the highest mountains
 
I’m going to break down the highest mountains
I’m going to break down the highest mountains
 
Publicado por Sandy MSandy M el Dom, 18/02/2018 - 19:00
Agregado en respuesta a un pedido hecho por DenningMRDenningMR
Comentarios del autor:

This is a very traditional song. There is a story behind the title, or at least that’s what found when I looked around. The original poem says [[على عين موليتي وطناش مولايا.. جسر الحبيب انقطع من دوس رجليا
So it says: [in front of the looks of my mother and carelessness of my father… the bridge leading towards my lover has been cut off from the regular steps of my feet]
[موليتي] means my mother.
[مولايا] means my father.
By the regular and frequent use of words, in this case, a popular song, sounds tend to drop to make the pronunciation easier. Nowadays, the song is pronounced as it is written in the title, which sounds a bit meaningless.
[المجوز] is a music instrument similar to the fife or the flute but with two pipes instead.
[الأموره مرمورة] meaning beautiful Marmoura, denotes here to the singer herself “Myriam Fares”.
[الشحرورة صبوحة] denoting to the artist Sabah, they call her “Shahroura” meaning “blackbird” as she has a beautiful voice just like that one of a blackbird.
Regular smile

Más traducciones de "Ya Ayn Mulayiitayn ..."
Inglés Sandy M
Idioms from "Ya Ayn Mulayiitayn ..."
Comentarios