Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Я свободен

Надо мною тишина,
Небо, полное дождя.
Дождь проходит сквозь меня,
Но боли больше нет.
 
Под холодный шепот звезд
Мы сожгли последний мост,
И всё в бездну сорвалось.
Свободным стану я
От зла и от добра.
Моя душа была на лезвии ножа.
 
Я бы мог с тобою быть,
Я бы мог про все забыть,
Я бы мог тебя любить,
Но это лишь игра.
 
В шуме ветра за спиной
Я забуду голос твой,
И о той любви земной,
Что нас сжигала в прах,
И я сходил с ума.
В моей душе нет больше места для тебя.
 
Я свободен! Словно птица в небесах.
Я свободен! Я забыл, что значит страх.
Я свободен! С диким ветром наравне.
Я свободен! Наяву, а не во сне.
 
Надо мною тишина,
Небо, полное огня.
Свет проходит сквозь меня,
И я свободен вновь.
 
Я свободен от любви,
От вражды и от молвы,
От предсказанной судьбы
И от земных оков,
От зла и от добра.
В моей душе нет больше места для тебя.
 
Я свободен! Словно птица в небесах.
Я свободен! Я забыл, что значит страх.
Я свободен! С диким ветром наравне.
Я свободен! Наяву, а не во сне.
 
Traducción

Аз съм свободен

Над мен е само тишина
Небето пълно е с дъжд .
Дъждът преминава през мен
но болката я няма вече.
 
Под ледения шепот на звездите
Ние изгорихме и последния мост
И всичко в бездната се срина,
Свободен ще стана аз от зло и от добро,
Душата ми бе на острото на ножа.
 
Аз бих могъл да бъда с Теб
Бих могъл за всичко да забравя
Бих могъл да Те обичам
Но това е само игра.
 
В шума от вятъра зад мен
Ще забравя твоя глас
и за тази земна любов
която ни изпепеляваше в прахта,
и аз се побърквах ,
в моята душа няма повече място за теб.
 
Аз съм свободен ,
като птица в небесата
Аз съм свободен , забравих какво значи страх.
Аз съм свободен , с дивия вятър наравно
Аз съм свободен, наяве а не на сън.
 
Над мен е само тишина
Небето пълно е с огън.
Светлина минава през мен
И аз съм отново свободен.
Аз съм свободен от любов ,
от вражда и от мълва ,
от предсазаната съдба
и от земните окови ,
от зло и от добро
в моята душа няма повече място за теб.
 
Аз съм свободен ,
като птица в небесата
Аз съм свободен , забравих какво значи страх.
Аз съм свободен , с дивия вятър наравно
Аз съм свободен, на яве а не на сън. / 2
 
Colecciones con "Я свободен"
Comentarios
Елена ПетроваЕлена Петрова    Mar, 29/10/2019 - 07:12

Благодаря за превода, ама би било добре да се поправят някои грешчици.

tyanatatatyanatata
   Mar, 29/10/2019 - 08:27

Здравей) Напиши ги)Не твърдя че е перфектен превода)))

Ivan U7nIvan U7n    Mar, 29/10/2019 - 07:40

И освен някои грешки, които правят смисъла на противоположен, ако този превод беше взет отнякъде, връзката трябва да е в поле „Източник на превода“, а не в „Коментар на автора“.
EDIT: Разбрах, че преводът е авторски, обаче той все пък има грешки. Като алтернатива предлагам да погледаш моя вариант: https://lyricstranslate.com/en/аз-съм-свободен-lyrics.html.

Елена ПетроваЕлена Петрова    Mar, 29/10/2019 - 08:48

Като за начало - местоименията защо са със заглавните букви? "Вражди и от мълви" защо са множествено число? "С дивия вятър наравно" - какво значи? Свободен заедно с дивия вятър? Свободен като дивия вятър? Наяве се пише слято. Интервалите са в излишък.

Ivan U7nIvan U7n    Mar, 29/10/2019 - 09:36

Ето от мен:

Quote:

Свободен ще стана аз
За зло или добро,

и подобното в текста по-долу.
Не съм сигурен, че го разбирам вярно, но на мен това ми звучи, като у него ще е свободно място за зло или за добро, когато в оригинала той става свободен от всичко, дори от зло и от добро.

tyanatatatyanatata
   Mar, 29/10/2019 - 10:33

Съгласен съм , поправих го....)