Για τα "καθυστερημένα" παιδιά (Yia ta "kathisteriména" paidhiá) (traducción al Francés)

Για τα "καθυστερημένα" παιδιά

Όλα όσα τους λείπουν
μετουσιώνονται σε μια ευγένεια ψυχής
που δεν την έχουμε εμείς,
όλα όσα τους λείπουν
μετουσιώνονται σε μια αθωότητα
που δεν την έχουμε εμείς,
σ'ένα χαμόγελο που δεν τo' χουμε εμείς.
 
Publicado por florboxflorbox el Lun, 09/08/2021 - 15:02
Editado por última vez por florboxflorbox el Lun, 06/12/2021 - 23:44
traducción al FrancésFrancés
Alinear párrafos

Pour les enfants " attardés"

Tout ce qui leur manque
se transforme en une noblesse d'âme
dont nous manquons
Tout ce qui leur manque
se transforme en une innocence
dont nous manquons
en un sourire dont nous manquons.
 
¡Gracias!
1 agradecimiento
Publicado por florboxflorbox el Lun, 06/12/2021 - 03:28
Comentarios
La IsabelLa Isabel    Lun, 06/12/2021 - 23:29

Bonsoir Flora Lama

Au lieu de : "que nous en manque",
il serait plus grammaticalement correct de dire :
"dont nous manquons", pour les 2 fois, puisqu'il me semble que c'est le même vers qui se répète.

Merci

florboxflorbox    Lun, 06/12/2021 - 23:32

Merci!
Je vais le changer tout de suite !

Read about music throughout history