Publicidad

Zabiraj Raj (забирай рай) (Transliteración)

  • Artista: Ani Lorak (Каролина Миросла́вовна Куeк)
  • Canción: Zabiraj Raj (забирай рай) 17 traducciones
  • Traducciones: Birmano, Búlgaro, Coreano, Croata, Francés, Griego, Inglés #1, #2, #3, Noruego, Persa, Rumano, Serbio, Transliteración #1, #2, Turco, Ucraniano
Transliteración
A A

Zabiraj raj (Забирай рай)

Versiones: #1#2
 ne znaû, kak žit′, esli ty ujdëš′,
 ne znaû, kak dal′še verit′ v lučšie dni.
Čto-to nado rešat′, meždu nami liš′ lož′,
My kak budto vdvoëm i kak budto odni.
 
 sebâ priučaû byt′ s toboû ne vmeste
Bez nenužnoj pečali i bez pritornoj lesti.
 
Zabiraj èto nebo, zabiraj raj,
Zabiraj èto solnce, â umeû byt′ sil′noj,
Tol′ko znaj, čto, kogda ty mne skažeš′ «proŝaj»,
Èto nebo ne budet, kak glaza moi, sinim!
Èto solnce vzorvëtsâ, razletitsâ na stëkla...
I daže pticy zamolknut, i daže pticy zamolknut...
 
Mne s toboj tâželo, bez tebâ tâželo,
No pora nam rasstat′sâ i rasstavit′ nad «i»...
Dumala, povezlo, no kak budto nazlo...
I nastala pora ot tebâ uhodit′...
 
 hoču navsegda pozabyt′ èto čuvstvo,
No, pohože, proŝat′sâ – èto tože iskusstvo...
 
Zabiraj èto nebo, zabiraj raj,
Zabiraj èto solnce, â umeû byt′ sil′noj,
Tol′ko znaj, čto, kogda ty mne skažeš′ «proŝaj»,
Èto nebo ne budet, kak glaza moi, sinim!
Èto solnce vzorvëtsâ, razletitsâ na stëkla...
I daže pticy zamolknut, i daže pticy zamolknut...
 
Zabiraj!
 
Zabiraj èto nebo, zabiraj raj,
Zabiraj èto solnce, â umeû byt′ sil′noj,
Tol′ko znaj, čto, kogda ty mne skažeš′ «proŝaj»,
Èto nebo ne budet, kak glaza moi, sinim!
Èto solnce vzorvëtsâ, razletitsâ na stëkla...
I daže pticy zamolknut, i daže pticy zamolknut...
 
Publicado por Invitado/aInvitado/a el Dom, 22/06/2014 - 14:54
Agregado en respuesta a un pedido hecho por LanguageLoveLanguageLove
Comentarios del autor:

Транслитерация по ISO 9. Восстановлена пунктуация.
Transliteration in accordance in ISO 9 standard. Punctuation restored.

Zabiraj Raj (забирай рай)

Comentarios