تبلیغات

Amadeo Sendiulo - Nadzieja (Hymn esperanta)

لهستانی
لهستانی
A A

Nadzieja (Hymn esperanta)

Nowych uczuć trysnęłaś krynico,
Idzie światem potężne wołanie...
Niech je wiatry na skrzydła pochwycą,
Niech rozniosą po życiowym łanie...
Głos się rozszedł - wzywa ludzkie rzesze
Nie do mieczy, nie do krwawej burzy...
On nadzieję świętą w sercach krzesze
Ludziom-wrogom wieczny pokój wróży!
 
Pod sztandarem tej świętej nadziei
Pokojowi się kupią szermierze...
Szybko rośnie moc drogiej idei
Dzięki pracy i niezłomnej wierze!
Trwałe mury dzieliły narody,
Między nimi stały lat tysiące...
Ale padną oporne przegrody,
Gdy uderzą w nie serca gorące.
 
Na osnowie jednej wspólnej mowy
Ludy myślą napełnią się Bożą,
W zrozumieniu i w zgodzie świat nowy -
Jedną wielką rodzinę utworzą.
Więc szermierze wytrwają w jedności
Wielkim trudem się swoim nie zmęczą,
Póki piękne marzenie ludzkości
Nie zabłyśnie nam wieczystą tęczą!
 
تشکر!
ارسال‌شده توسط Amadeo SendiuloAmadeo Sendiulo در تاریخ شنبه, 14/08/2021 - 17:52
دیدگاه ارسال‌کننده:

Polska wersja piosenki "La Espero" – hymnu języka międzynarodowego esperanto.

Pola versio de kanto "La Espero" – la himno de la lingvo internacia Esperanto.

Polish version of "La Espero" – the anthem of the international language Esperanto.

Muzyka: / Muziko de: / Music by:
Félicien MENU DE MÉNIL

Tekst oryginalny: / La originala teksto de: / The original lyrics by:
L. L. Zamenhof

Polskie tłumaczenie: / La pola traduko de: / The Polish translation by:
Leo Belmont

 

ترجمه‌های "Nadzieja (Hymn ..."
دیدگاه‌ها
Read about music throughout history