A casa d'Irene ( ترجمۀ لهستانی)

ترجمۀ لهستانیلهستانی
A A

U Ireny

Szare dni to długie, ciche ulice
w opustoszałej mieścinie1 pozbawionej nieba.
 
U Ireny się śpiewa, się śmieje.
Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.
U Ireny są butelki wina,
do Ireny się idzie dziś wieczorem.
 
Dni bez jutra i tęsknota z tobą…
I tylko te dni, które zdają się być z kamienia,
zupełnie jak mur
obsypany szkłem z butelek.
 
U Ireny się śpiewa, się śmieje.
Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.
U Ireny są butelki wina,
do Ireny się idzie dziś wieczorem.
 
A wtedy u Ireny jesteś ty
i kiedy mnie widzisz, biegniesz do mnie,
patrzysz mi w oczy, bierzesz za rękę
i w milczeniu zabierasz ze sobą.
 
U Ireny się śpiewa, się śmieje.
Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.
U Ireny są butelki wina,
do Ireny się idzie dziś wieczorem.
 
Dni bez jutra i tęsknota z tobą…
W szare dni wiem, gdzie cię spotkać.
Szare dni prowadzą mnie do ciebie –
do Ireny, do Ireny.
 
U Ireny się śpiewa, się śmieje.
Jedni ludzie przychodzą, inni wychodzą.
U Ireny są butelki wina,
do Ireny się idzie dziś wieczorem.
 
  • 1. Wyraz "paese" jest dość pojemny. Może to być kraj, ojczyzna, ale też miasteczko, wioska, miejscowość.
تشکر!
thanked 6 times
ارسال‌شده توسط AzaliaAzalia در تاریخ سه‌شنبه, 30/11/2021 - 11:46
در جواب درخواست Marek SawickiMarek Sawicki اضافه شد

A casa d'Irene

دیدگاه‌ها
Read about music throughout history