
Hey great work but to be sure you can check it against the lyrics in the description of this video (really idiosyncratic spelling but it's really useful): https://www.youtube.com/watch?v=e3ajlTdeWoY
This is what I got
- I think those lyrics use the same spelling hournées for both plural and singular at different points in the song so who knows which is which
- ej m'est => ej m'ai
- Ça va quêter => Ça fait qu'j'ai été 😁 with silent "je"
- pour un mush => pour un marche
- You got "comment c'que ça va" right even though it's not spelled that way in the description, this stumped me for a long time before I also realized it was "c'que" (same for "comment c'leur" later)
- Pis ej lui dis => Pis ej y'ai dit, or Pis ej lui ai dit (but I think y' is good, other Canadian francophones pronounce lui like this too)
- Ça va tout bonne Que ça va toute bonne => Savais tu poinne que ça va toute bonne
- Frenchie's => Frenchy's or maybe it's Frenchys ( see 0:52 https://www.youtube.com/watch?v=yLLmbPGrRCc&t=52s )
- 'En voulais une => J'en voulais yonne(? = rien?)
- toute de ouette => "tout d'er ouette"(?) but not sure about the phrase
- Ça fa qu'éta => Ça fait qu'j'étais
- Pis ej demandé => Pis j'ai demandé
- Comment c'leur 'ournée allions => Comment c'leurs journées y'allions(?)
- ej point eu => j'ai point eu
- Ça fa qu'a guessé alla point bonne => Ça fa qu'«I guess» ça y'allait point bonne
- ça alla great => ça y'allait great (same y' like in y'allions seems like)
- Ça faque qu'ai grabbé => Ça fait qu'j'ai grimpé
- Pis m'ai vaille à chanter => Pis ej m'ai baillé l'arre à chanter (bailler = donner but not sure about l'arre)
- À y'eux ai dit => Ej y'eux ai dit
The rest could look like this but it's not perfect please change to your liking
Ça fait qu'j'ai été à La Montagne
Pour me baigner
Pis n'y'avait ouellement de monde
C'était pas mal sweet
Ça fait qu'j'les ai baranqués (= making chitchat btw)
À propos de leur journée
Pis y m'avons toute dit
Que leur journée était gone great, so far
Pis j'ai dit : ça c'est bête
Ma journée va bonne itou (= aussi)
Ça fait qu'j'ai grimpé mon bandjo
Pis j'y'eux ai dit :
You know what we gotta do, right now
Pis j'avons toutes dit :
Ils savons-ti poinne
Que ça va toute bonne pour nous autres ?
Ils savons-ti poinne
Que ça va toute bonne pour nous autres ?
Ils savons-ti poinne
Que la rivière coule, le soleil brille pour nous autres ?
Ouelle, c'est vrai
Ej te mentirions poinne !
Ceci est ma propre transcription. Toute relecture et tout commentaire appréciés.
Note: cette chanson est en français acadien (acadjonne)
---
Own transcription. All proofreading and comments appreciated (:
Note: this song is in Acadian French, not standardized Parisian French