See You On The Other Side ( ترجمۀ آلمانی)

ترجمۀ آلمانیآلمانی
A A

Wir sehen uns im Jenseits

Stimmen, tausend, hunderte von Stimmen
Flüstern, jetzt sei es zu spät, um noch eine Wahl zu treffen
Ja, die besten Tage gehören schon bald der Vergangenheit an
 
Scheint, als ob ich dich nicht sehen könnte, Baby, obwohl ich meine Augen weit aufgerissen habe
Aber ich weiß, dass ich dich noch ein Mal wiedersehen werde
Wenn ich dich wiedersehe, dann werde ich dich im Jenseits sehen
Ja, wir werden uns wiedersehen und zwar werden wir uns im Jenseits sehen
 
Weggehend, ich hasse es dich weinen zu sehen
Trauernd, ich hasse es Lebewohl zu sagen
Ja, Staub und Asche in Ewigkeit
 
Obwohl ich weiß, dass die Trennung unumgänglich ist, so sicher wie Sterne am Himmel stehen
Werde ich dich sehen, wenn die Zeit der Wiederauferstehung gekommen ist
Und dann sehe ich dich, dann sehe ich dich im Jenseits
Ja, wir werden uns wiedersehen und zwar werden wir uns im Jenseits sehen
 
Nie hätte ich gedacht, dass ich solche Gefühle haben würde
Wie seltsam es ist allein zu sein, ja, aber wir werden wieder zusammenkommen
In Stein gemeißelt, in Stein gemeißelt, in Stein gemeißelt
 
Halt mich, halt mich fest, ich falle
Von weit weg rufen mich Stimmen aus der Entfernung
Mir ist so kalt, Liebling, ich brauche dich, ja
 
Ich war am Boden zerstört, aber nun befinde ich mich auf einem Höhenflug geradewegs über den großen Graben
Ich weiß, dass du weinst, aber ich werde deine Tränen trocknen
Wenn ich dich wiedersehe, dann werde ich dich im Jenseits sehen
Ja, wir werden uns wiedersehen und zwar werden wir uns im Jenseits sehen
 
Ich werde dich wieder treffen, ich treffe dich im Jenseits
Weiß Gott, ich werde dich wiedersehen, ja, ich werde dich im Jenseits treffen
 
Ich werde dich wiedersehen, dich im Jenseits wiedersehen
Weiß Gott, ich werde dich wiedersehen, dich im Jenseits treffen
Ja, ich will dich sehen, ja, dich im Jenseits sehen, ja
Weiß Gott, ich werde dich wiedersehen, dich im Jenseits treffen
 
Ich werde dich wiedersehen, dich im Jenseits wiedersehen...
 
تشکر!
thanked 3 times

Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers verwendet werden.

ارسال‌شده توسط FlopsiFlopsi در تاریخ یک‌شنبه, 24/01/2021 - 11:19
در جواب درخواست SpiritOfLightSpiritOfLight اضافه شد
انگلیسیانگلیسی

See You On The Other Side

Collections with "See You On The Other..."
Ozzy Osbourne: سه مورد برتر
دیدگاه‌ها
FlopsiFlopsi    یک‌شنبه, 24/01/2021 - 12:38

Gerne! Interessant, wie man Lieder, wenn man sie nur anhört, manchmal falsch interpretiert. Ich dachte immer, dass dieses Lied über einen Verstorbenen handelt und nicht über jemanden, der gerade Selbstmord begeht.

SpiritOfLightSpiritOfLight    یک‌شنبه, 24/01/2021 - 13:42

Ja, das stimmt. Bis zu diesem Moment dachte ich auch, dass dieses Lied ist über jemandem, der gestorben ist, und es ist nicht das erste Lied, den ich falsch interpretiert habe. Ich habe den Titel des Liedes vergessen, aber ich erinnere mich, dass ich dachte, das Lied handelt davon, jemanden bis zu dem Punkt zu beschützen, an dem es schlecht endet, aber es stellte sich heraus, dass das Lied eigentlich von einer Fehlgeburt handelt. Ich war sprachlos, als ich das herausfand.

FlopsiFlopsi    یک‌شنبه, 24/01/2021 - 17:54

Ja, das geht mir auch bei anderen Liedern so, z. B. "Best Friend" von Yelawolf - da wusste ich auch erst nach der Übersetzung des Rap-Parts, dass das Lied von einer Waffe handelt. Da war ich auch ganz schön sprachlos.
Das ist aber auch ganz schön tricky, wenn man nur teilweise zuhört oder nur teilweise etwas versteht. Ich habe auch erst vor ca. 10 Jahren mitbekommen, dass Boney M.'s "Brown Girl in the Ring" - Ring heißt und nicht Rain. Aber irgendwie finde ich es immer noch einleuchtender, dass sie wie der Zucker in einem Zwetschgenknödel aussieht, weil sie im Regen stand. Teeth smile

SpiritOfLightSpiritOfLight    دوشنبه, 25/01/2021 - 19:03

Ich stimme zu dir. Es ist wirklich knifflig, wenn man kaum Liedtexte versteh. Das ist der Grund, warum ich auch dachte, dass Boney M's Lied Brown girl in the ring heißt Brown girl in the rain. Ich muss zugeben, dass ich das Video zu diesem Lied nicht gesehen habe.

Ich denke, der schlimmste und gleichzeitig lustigste Fall war, als ich das Lied Zombie von The Cranberries falsch interpretierte. Die ganze Zeit dachte ich, sie singt so etwas wie ei hee ei hee. Nur als ich anfing, dieses Lied zu übersetzen, wurde mir klar, dass sie tatsächlich singt in your head und nicht ei hee ei hee.

Oops ist alles, was ich sagen konnte, als ich merkte, wie falsch ich diesen Teil des Lieds von The Cranberries interpretiert hatte.

FlopsiFlopsi    چهارشنبه, 27/01/2021 - 16:43

Obwohl es so wohl wirklich jedem geht, freue ich mich jedes Mal, wenn mir jemand anderer sagt/schreibt, dass er die gleichen Erfahrungen gemacht hat. Es ist schon lustig, dass es einige Webseiten und auch You-Tube-Videos gibt, die sich mit diesen Verhörern beschäftigen.

SpiritOfLightSpiritOfLight    چهارشنبه, 27/01/2021 - 17:51

Es macht mich auch glücklich, wenn mir jemand anderes sagt, dass er die gleiche Erfahrung mit der Interpretation des Liedes gemacht hat, denn ich finde es interessant zu wissen, wie andere Leute das Lied interpretiert haben und ob diese Interpretation mit meiner übereinstimmt oder nicht.

Read about music throughout history