54 - If I Should Die ( ترجمۀ روسی)

انگلیسی
A A

54 - If I Should Die

If I should die,
And you should live,
And time should gurgle on,
And morn should beam,
And noon should burn,
As it has usual done;
If birds should build as early,
And bees as bustling go,—
One might depart at option
From enterprise below!
’T is sweet to know that stocks will stand
When we with daisies lie,
That commerce will continue,
And trades as briskly fly.
It makes the parting tranquil
And keeps the soul serene,
That gentlemen so sprightly
Conduct the pleasing scene!
 
ارسال‌شده توسط halcyonxohalcyonxo در تاریخ چهارشنبه, 27/01/2021 - 23:34
ترجمۀ روسیروسی (شاعرانه, قافیه‌دار)
تراز پاراگراف‌ها

54 Когда умру

Versions: #1#2
Когда умру,
Вы ж жить должны —
И время течь должно —
И утром свет —
И в полдень жар —
Как и заведено —
Коль строят гнёзда птицы,
И пчелы на лету —
Любому легче покидать
Мирскую суету!
Приятно знать — склад устоит,
Когда к Ромашкам ляжем —
Коммерция не встанет —
Торг будет продолжаться —
От этого спокойна
Душа при расставанье —
Как живо джентльменами
Устроено прощанье!
 
تشکر!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

ارسال‌شده توسط vevvevvevvev در تاریخ سه‌شنبه, 04/05/2021 - 06:04
ترجمه‌های "54 - If I Should Die"
روسی P,Rvevvev
Emily Dickinson: سه مورد برتر
دیدگاه‌ها
PinchusPinchus    سه‌شنبه, 04/05/2021 - 06:22

Тоже когда-то пытался переводить, но бросил, не доделав. Надо бы добить.

IremiaIremia    چهارشنبه, 05/05/2021 - 23:55

Аналогично...

PinchusPinchus    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 00:55

Ира, допилите.

Dr_IgorDr_Igor    سه‌شنبه, 04/05/2021 - 06:30

Граждане прихожане церкви Сятой Эмили,
объясните мне богохульнику:
Это в старо-английском такие обороты были допустимы
"As it has usual done"
или у Святой ЭД поэтическая лицензия на Ебоникс была?

Женя, ИМХО, "if I should die and you should live" - тут "сослагательный" смысл -
"если мне суждено умереть, а тебе суждено (продолжать) жить" - и в том же духе
в следующих строках...

vevvevvevvev    سه‌شنبه, 04/05/2021 - 06:54
Dr_Igor wrote:

...или у Святой ЭД поэтическая лицензия на Ебоникс была?

У неё генеральная поэтическая лицензия была Regular smile

Dr_Igor wrote:

Женя, ИМХО, "if I should die and you should live" - тут "сослагательный" смысл...

Знаю. Дело в размере. Ну и смысл, по-моему, нисколько не пострадал.

PS Ненавижу это "ИМХО" Sad smile

Dr_IgorDr_Igor    سه‌شنبه, 04/05/2021 - 14:06
vevvev wrote:

У неё генеральная поэтическая лицензия была

Замужем за генералом была? Шутю, знаю что она замужами не была. Святая же.

vevvev wrote:

Ну и смысл, по-моему, нисколько не пострадал.

Охотно верю.что смысл не пострадал, в смысле, что другой стал и возможно - лучше.

vevvev wrote:

PS Ненавижу это "ИМХО" Sad smile

А я ненавижу ,когда без него - самонадеяно и невежливо выходит. Как бы помнить, кто чего ненавидит...
Какие предложения?

vevvevvevvev    سه‌شنبه, 04/05/2021 - 14:14
Dr_Igor wrote:

Какие предложения?

Никаких, просто к сведению написал.

SpeLiAmSpeLiAm    چهارشنبه, 05/05/2021 - 20:33

Ненавижу это "ИМХО"
Я тоже. Представляю, чтó бы тут поднялось в кругу, скажем так, "строгих людей", как я их обобщенно называю, - они знают, чтó надо писать, а чтó нет, и как именно надо писать, а как не надо. Но сейчас, тем более на ночь глядя, я совершенно не хочу долго говорить в чужой ветке о себе. Интересно другое.

Тут вот какая штука. Женя говорит, что написал это "только к сведению". А я знаю, почему мне не нравится "имхо". Проблема чисто "техническая", лексическая, вкусовая. Подавляющее большинство иноязычных сокращений передаются у нас с помощью русского сокращения русской же переводной расшифровки. United Nations - UN - Организация Объединенных наций - ООН; Comité international olympique - Международный олимпийский комитет - МОК. А вот "сокращений наоборот", то есть посредством транслитерации иноязычного сокращения, сравнительно мало - North Atlantic Treaty Organization - Организация СевероАтлантического договора. Казалось бы, надо было создать сокращение ОСАД (у французов OTAN), ан нет, устоялась почему-то графическая калька с NATO - "НАТО". Вот туда же и "имхо". С чего вдруг от английского "In my humble opinion", а не от русского "По моему скромному мнению" (ПМСМ)? Никто не объяснит, так получилось. Да и не надо объяснять.

Да, все мы разные. Что-то нравится и Жене, и Игорю, а мне не нравится; что-то нравится Жене и мне, но Игорю не нравится; и т. д. - количество комбинаций (совпадений и расхождений) среди трех участников статистического эксперимента может быть большим. И так во всём - в политической ориентации, в музыкальных, поэтических и прочих эстетических вкусах, во взглядах на то, что такое хорошо и что такое плохо. Зачем я пишу все эти банальности? Не знаю. Возможно, потому, что очень не люблю долгих никчемных споров, если учесть, что они почти никогда не приводят к консенсусу. Из-за этого теряется время на что-то гораздо более важное и приятное - сочинения, серьезные рассуждения о разных сторонах жизни. И сам же иногда затеваю такие споры, да еще многословно, как вот сейчас. И это так интересно, и это так интересно...©

Извините, ребята, за то, что встрял, - грусть нахлынула. Буду надеяться, что не всё написанное мной так уж глупо...
Спокойной ночи, приятных сновидений!

Dr_IgorDr_Igor    چهارشنبه, 05/05/2021 - 20:43

Иосиф, если дело только в том чтобы переключиться на латиницу и написать IMHO,
то нет ничего проще и мне даже "роднее" будет. Я то хотел как лучше - чтоб в России
"роднее" было, думал - там это стандарт. Если бы было ПММ или ПМСМ, я бы пользовал.
Сокращения нужны (ПММ/ПМСМ/IMHO) - экономят время, а иногда - чернила и бумагу.

PinchusPinchus    چهارشنبه, 05/05/2021 - 20:49

>количество комбинаций (совпадений и расхождений) среди трех участников статистического эксперимента может быть большим.

2^3, не так уж и много
А может быть ИМХО значит "ИМ ХО(рошо, а мне плохо)"?
И я думаю, ПМС будет в самый раз.

SpeLiAmSpeLiAm    چهارشنبه, 05/05/2021 - 20:57

Мне нравится такая трактовка. Её можно даже использовать как мнемоническое правило.
Еще вариант - ЧРХ ТНС ("Что Русскому Хорошо, То Немцу Смерть"или  "Чего Ругаешься, Хрыч? Только Не Спорь!"), но это уже длинновато...

Еще раз спокойной ночи, и (для меня) на сегодня окончательно.

IremiaIremia    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 00:00

Ой, вот только ПМСов не надо! Женщины поймут!

Dr_IgorDr_Igor    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 00:30

Опередила меня, сестра ты моя ненаглядная! Только хотел сказать...

IremiaIremia    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 03:13

Дык, как же ж такое возможно пропустить? Точнее, лучше пропустить ;-)

SpeLiAmSpeLiAm    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 08:04

А я тоже понял (почему только женщины поймут?), но НЕ хотел сказать.
Почему - умолчу, и так понятно.

IremiaIremia    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 10:50

Не знала, что это сокращение уже и до русского языка докатилось так, что и мужчины понимают....

Green_SattvaGreen_Sattva    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 10:57

Давным-давно так говорят.

Только мужчины, по моим наблюдениям, не в полной мере понимают, что́ этот синдром собой представляет. Многим кажется, что просто женщина истерит.

dandeliondandelion    چهارشنبه, 05/05/2021 - 03:51

Женя, звучит хорошо, но я бы два места, пожалуй, поправила.
Мне кажется, "ж" во второй строке совсем не нужно, без него будет гораздо лучше.
А в труднопроизносимом слове "джентльменами" ещё и смещается ударение на предпоследний слог - что-то с этим надо бы сделать.

vevvevvevvev    چهارشنبه, 05/05/2021 - 03:59
dandelion wrote:

Мне кажется, "ж" во второй строке совсем не нужно, без него будет гораздо лучше.

"ж" - это попытка сослагательность к тексту прикрутить.

dandelion wrote:

А в труднопроизносимом слове "джентльменами" ещё и смещается ударение на предпоследний слог - что-то с этим надо бы сделать.

Не знаю, у меня ни с произнесением, ни с ударением в "джентльменами" трудностей не возникает...

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 00:07
vevvev wrote:

"ж" - это попытка сослагательность к тексту прикрутить.
...

Тады и время_ж_ течь должно и утром ж свет и тд и тп

PinchusPinchus    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 01:01

Хотел меня со света сжить,
но начал я жужжать,
и приказал он долго жжить,
заставив уважать.

SpeLiAmSpeLiAm    پنج‌شنبه, 06/05/2021 - 08:16

Когда ж умру, - ну что ж тут ждать? -
Живи уж, надо ж жить,
И птички жалостно жужжать
Не будут. Не тужи ж!

Read about music throughout history