Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

1348 Lift it — with the Feathers ( ترجمۀ روسی)

انگلیسی
انگلیسی
A A

1348 Lift it — with the Feathers

Lift it — with the Feathers
Not alone we fly —
Launch it — the aquatic
Not the only sea —
Advocate the Azure
To the lower Eyes —
He has obligation
Who has Paradise —
 
ارسال‌شده توسط vevvevvevvev در تاریخ جمعه, 21/01/2022 - 05:19
ترجمۀ روسیروسی (شاعرانه)
تراز پاراگراف‌ها

Нам горизонт раздвинь

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Нам горизонт раздвинь
Без перьев чтоб летать
Нас в странствие отправь
Не только по морям
Взгляд в небо устреми
Тех, кто успел уныть
У небожителя должны
Обязанности быть
 
تشکر!
thanked 13 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
ارسال‌شده توسط sandringsandring در تاریخ شنبه, 22/01/2022 - 15:29
دیدگاه‌ها
PinchusPinchus    شنبه, 22/01/2022 - 21:06

> И в небо позови Тех, кто не хочет жить
Надя, Роскомназдора на Вас нет! Что за пропаганда суицида!

sandringsandring    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 04:01

А Роскомнадзор - это что?

Вообще-то, ты прав. Мрачненько как-то было. Спасибо, подработали Regular smile

PinchusPinchus    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 04:38

Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Гоняется, в частности, за сообществами, пропагандирующими суицид.
Надя, что-то глагол "уныть" выглядит подозрительно.

sandringsandring    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 04:48

Lower eyes - это и есть уныть. Не, щас фсё нормально. Я планкой была недовольна, сейчас исправила.

PinchusPinchus    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 04:50

Ни разу в жизни не слышал. Но викисловарь не возражает.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 06:29
sandring schreef:

Lower eyes - это и есть уныть. .

Скромники тоже глаза опускают. Да мало ли кто еще.. Может, тут просто смотрящие себе под ноги?

sandringsandring    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 06:37

Ну, конечно, Юля. Я перевела в данном контексте.
Мне очень песенка про Одиссея твоя понравилась. И музыка, и стихи, и исполнение.
Может сделаю когда-нибудь singable, хотя хрен переведешь. Ну, попытаюсь может летом как-нибудь.

Vera AlxVera Alx    دوشنبه, 24/01/2022 - 04:38
sandring schreef:

Lower eyes - это и есть уныть.

Я перевела - Смиренно опустив глаза

IgeethecatIgeethecat    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 04:57

Надя, объясни, чем они там горизонт раздвигают?
Крыльями без перьев
Или
Перьями без крыльев?
🤣

sandringsandring    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 06:21

Regular smile Смешно, Маша.
Вот что ты за мать? Раздвинь сыночку горизонты насчет артиклей. Ему это строить и жить мешает Regular smile

IgeethecatIgeethecat    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 09:34

Надя, так мы же артиклям войну объявили. Сынуля, наверное, маленький был и по ходу не понял 🤣

dandeliondandelion    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 09:17

Надя, а напомните первоначальный вариант? А то всё как-то внезапно и радикально поменялось...
И всё-таки глагол "уныть" кажется мне очень странным. Я его воспринимаю только как переходный. Что-то вот в таком духе:
Он так несчастен и уныл -
я до смерти его уныл.
"Пропаганды суицида" я в приведённых Пинхусом строчках не усмотрела - наоборот, восприняла их как вполне жизнеутверждающие, как приглашение в полёт для тех, кто отчаялся.

sandringsandring    یک‌شنبه, 23/01/2022 - 13:27

Лена, я сама его не помню. Но он был дальше от первоначального текста

Read about music throughout history