تبلیغات

Dans le jardin ( ترجمۀ آلمانی)

نمونه‌خوانی درخواست شده
فرانسوی
فرانسوی
A A

Dans le jardin

La jeune dame qui marche sur la pelouse
Devant l’été paré de pommes et d’appas,
Quand des heures Midi comblé jette les douze,
Dans cette plénitude arrêtant ses beaux pas,
 
A dit un jour, tragique abandonnée – épouse –
A la Mort séduisant son Poëte : « Trépas !
Tu mens. Ô vain climat nul ! je me sais jalouse
Du faux Éden que, triste, il n’habitera pas. »
 
Voilà pourquoi les fleurs profondes de la terre
L’aiment avec silence et savoir et mystère,
Tandis que dans leur coeur songe le pur pollen :
 
Et lui, lorsque la brise, ivre de ces délices,
Suspend encore un nom qui ravit les calices,
A voix faible, parfois, appelle bas : Ellen !
 
آخرین ویرایش توسط LobolyrixLobolyrix در تاریخ چهارشنبه, 03/06/2020 - 09:34
ترجمۀ آلمانیآلمانی
تراز پاراگراف‌ها

Im Garten

Die junge Dame, die auf dem Rasen geht
Vor dem Sommer herausgeputzt mit Äpfeln und Reizen,
Wenn von den Stunden der volle Mittag die Zwölfe wirft,
In dieser Pracht ihre schönen Schritte beendend,
 
Hat eines Tages gesagt, tragisch verlassene - Gattin -
Dem Tod, der ihren Dichter verführte : " Verscheiden !
Du lügst. O vergebliche Stimmung keinesfalls ! fühle ich mich eifersüchtig
Auf das falsche Paradies das, traurig, er nicht bewohnen wird. "
 
Das ist wieso die tiefen Blumen der Erde
Sie lieben mit Stille und Wissen und Geheimnis,
Während in ihrem Herzen träumt der reine Blütenstaub :
 
Und er, wenn die Brise, trunken von diesen Freuden,
[in den Äther] hängt noch einen Namen, der die Kelche beglückt,
Mit schwacher Stimme, manchmal, ruft leise : Ellen !
 
تشکر!

my own translations are free to use, adding my name if it's written down for people. anyone who would use them earning money on a somehow larger scale is expected to contact me. be blessed!

ارسال‌شده توسط ClaireSyClaireSy در تاریخ جمعه, 30/07/2021 - 17:53
در جواب درخواست maud antoniamaud antonia اضافه شد
نویسندۀ این ترجمه درخواست نمونه‌خوانی کرده است. این بدین معناست که او خوش‌حال خواهد شد که تصحیح، پیشنهاد و... دربارۀ ترجمه‌اش دریافت کند. اگر شما در هر دو زبان مبدأ و مقصد مهارت دارید، می‌توانید دیدگاه بگذارید.
Stéphane Mallarmé: سه مورد برتر
دیدگاه‌ها
Read about music throughout history