A Feast of Friends (The Severed Garden) ( ترجمۀ ترکی)

نمونه‌خوانی درخواست شده
انگلیسی
انگلیسی
A A

A Feast of Friends (The Severed Garden)

I'm sick of doubt.
Live in the light of certain south.
Cruel bindings.
The servants have the power.
Dog-men and their mean women,
pulling poor blankets over our sailors.
 
I'm sick of dour faces staring at me
from the T.V tower.
I want roses in my garden bower. Dig?
Royal babies rubies, must now replace aborted.
Strangers in the mud.
These mutants,
blood-meal for the plant that's plowed.
 
They are waiting to take us into the severed garden.
Do you know how pale and wanton
thrillful comes death on a strange hour?
Unannounced, unplanned for like a scaring
over-friendly guest you've brought to bed.
Death makes angels of us all
and gives us wings where we had shoulders,
smooth as raven's claws.
 
No more money, no more fancy dress.
This other kingdom seems by far the best.
Until its other jaw reveals incest
and loose obedience to a vegetable law.
I will not go.
I prefer a feast of friends to the giant family.
 
ارسال‌شده توسط maestro_omaestro_o در تاریخ دوشنبه, 26/12/2011 - 17:09
آخرین ویرایش توسط FaryFary در تاریخ دوشنبه, 05/07/2021 - 14:08
ترجمۀ ترکیترکی
تراز پاراگراف‌ها

Dostların Ziyafeti

Versions: #1#2#3#4
Şüpheden bıktım
Mutlak olanın ışığında yaşa
Güney
O zalim tenler
Kölelerin gücü var
Köpek adamlar ve onların kaba kadınları
Yoksul battaniyeleri çekip duruyor
Denizcilerimiz
 
Bıktım asık suratlılardan
Televizyondan dik dik bana bakanlardan
Kule, içinde güller istiyorum
Kamelya bahçem, kazmak?
Asil bebekler, yakutlar
Boşa çıkmışlarla yer değiştirmeli
O mutantlar, kan ziyafetleri
sürülmüş bitkiler için
 
Bekliyorlar bizi götürmek için
O ayrılmış bahçeye
Bilir misin ne kadar soluk, ahlaksız ve heyecanlı olarak
Ve garip bir saatte geldiğini ölümün
Tıpkı yatağa getirdiğin sıkı bir dostunu korkutmak gibi
Habersiz ve plansız
Ölüm hepimizi melekler haline getirecek
Kanatlar verecek hepimize
Omuzlarımızın olduğu yere
Pürüzsüz olacak
Bir kuzgunun pençeleri kadar
 
Ne daha fazla para, ne daha şık giysiler
Öyle görünüyor ki bu krallık en iyisi
Ta ki bir diğer ensesti ve sebze kanununa itaatsizliği
Duyurana dek onun çenesi.
 
Gitmeyeceğim
Dostlarımın ziyafetini
Kalabalık bir aileye tercih ederim.
 
تشکر!
thanked 6 times
ارسال‌شده توسط RoquentinRoquentin در تاریخ شنبه, 09/03/2019 - 11:29
در جواب درخواست Beşiktaş'kBeşiktaş'k اضافه شد
نویسندۀ این ترجمه درخواست نمونه‌خوانی کرده است. این بدین معناست که او خوش‌حال خواهد شد که تصحیح، پیشنهاد و... دربارۀ ترجمه‌اش دریافت کند. اگر شما در هر دو زبان مبدأ و مقصد مهارت دارید، می‌توانید دیدگاه بگذارید.
دیدگاه‌ها
Read about music throughout history