تبلیغات

Get on the floor ( ترجمۀ اسپانیایی)

ترجمۀ اسپانیاییاسپانیایی
A A

Échate a la pista

[Intro]
Ay, échate a la pista a bailar
Ay, a la pista a bailar
 
[Coro]
Entonces, échate a la pista
A bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes
Especialmente...
 
[Primer verso]
Nos dio una oportunidad de bailar
Por toda la noche
Nos dio una oportunidad de hacerlo groovy
Que te va a calmar
Con una canción
 
[Puente]
Entonces, por qué no te
Bailes por toda la pista
Porque nos dio la oportunidad de tener más oportunidades
Y te toca tomar la oportunidad
Y yo anhelo hacerlo groovy contigo
 
[Coro]
Entonces, échate a la pista
A bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes
Especialmente...
Entonces, échate a la pista
A bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes (nena)
Especialmente...
 
[Segundo verso]
No hay porque rechazar
Hechos uno para el otro
Voy a hacerlo groovy, voy a ponerte a mover
Voy a decirte algunas cosas
Espera y verás...
 
[Puente]
Entonce, por qué no te
Bailes por toda la pista
Porque nos dio la oportunidad de escoger
Y eres tú a quien escojo
Y yo anhelo hacerlo groovy contigo
 
[Coro]
Entonces, échate a la pista
A bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes
Especialmente...
 
Entonces, échate a la pista a bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes, nena
Especialmente...
 
[Canto]
Párate, dale, por qué no?
Sacude ese cuerpo, dale, por qué no?
Párate, dale, por qué no?
Sacude ese cuerpo, dale, por qué no?
 
[Coro]
Entonces, échate a la pista a bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes, nena, especialmente...
Entonces, échate a la pista a bailar conmigo
Me encanta la forma de que te lo sacudes, nena,
Especialmente...
 
[Canto]
Párate, dale, por qué no?
Sacude ese cuerpo, dale, por qué no?
Párate, dale, por qué no?
Sacude ese cuerpo, dale, por qué no?
Párate, dale, por qué no?
Sacude ese cuerpo, dale, por qué no?
Párate, dale, por qué no?
Sacude ese cuerpo, dale, por qué no?
 
تشکر!

In most cases, I prioritize sentiment over literal translation. Let me know if you have any suggestions or edits to my translated phrase of choice.
|
Me enfoco más en traducir el sentimiento de la letra que hacer una traducción literal. Si tengas otra sugerencia para mi frase escogida, no dudes en dejarme saber.
|
Faço mais para traduzir o sentimento das letras que fazer uma tradução literal. Se você tiver outra sugestão para fazer em lugar da frase que escolhi, fique a vontade de me avisar.

ارسال‌شده توسط justarianna2nsjustarianna2ns در تاریخ سه‌شنبه, 21/09/2021 - 10:14
در جواب درخواست Eddydess72001Eddydess72001 اضافه شد
دیدگاه پدیدآورنده:

Groove y groovy son palabras bien 60s (se recuerdan de La Lupe con el "groovitito, groovy man"?) He decidido no traducir la palabra para español ya que en toda región tenemos diferentes palabras que se usan hoy en día. Quería guardar el sentimiento en inglés.

انگلیسی
انگلیسی
انگلیسی

Get on the floor

Collections with "Get on the floor"
Michael Jackson: سه مورد برتر
دیدگاه‌ها
Read about music throughout history