Grazie dei fiori ( ترجمۀ روسی)
Милые розы
تشکر! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 4 times |
1. | Festival di Sanremo - Winners |
2. | Festival di Sanremo 1951 |
1. | Grazie dei fiori |
2. | Questo è l'amore |
3. | Vola colomba |

Неудивительно, что не замечаете, - их просто нет и в оригинале. Отдельные разрозненные попытки рифм в рефренах, начинающихся словом Grazie (fior/amor, ancor/cuor, fior/rancor), я за рифмы не считаю, так как и и сами эти якобы рифмы видны только в "опоясывающих" первой и четвертой строках рефренов, и в остальных куплетах их нет вовсе нигде.
На случай, если кто-то захочет придраться (это не о Вас, а о других) насчет того, что в таком случае нельзя ставить тег Е, меняю его на М.

Да, извините, дело, конечно, не в ритме, я не о том теге заговорил - в первую очередь надо было убрать именно R. Сейчас мне, честно говоря, вообще непонятно, зачем я его поставил, - наверное, по инерции. Я ведь всегда его ставлю, когда рифмы есть, а чтобы их совсем не было, - это довольно редкий случай. По-прежнему считаю, что в итальянском оригинале рифм практически нет.
Убираю. Спасибо за внимательность!

Updates:
1) Second line: "in questo giorno lieto ricevuti" is "in questo giorno lieto ho ricevuti"
2) Eighth and twentieth line: "Son rose rosse, parlano d'amor." is "Son rose rosse e parlano d'amor."
3) Nineteenth line: "mi han fatto male eppure li ho graditi." is "mi han fatto male, eppure li ho graditi."
Please check the translation for updates.