На воре шапка горит

ارسال‌شده توسط Hramko در تاریخ پنج‌شنبه, 04/12/2014 - 11:55

ترجمۀ اصطلاحیِ "На воре шапка горит"

آلمانی
wer sich entschuldigt, klagt sich an
توضیح‌ها:
انگلیسی
If the shoe fits, wear it
توضیح‌ها:
اوکراینی
На злодії шапка горить
ترکی
yarası olan gocunur
توضیح‌ها:
عربی (گونه‌های دیگر)
اللي على راسه بطحة يحسس عليها
قزاقستانی
Сезікті секіреді
قزاقستانی
Ұялған тек тұрмас

معنای "На воре шапка горит"

انگلیسی

An uneasy conscience betrays itself.

Explained by St. SolSt. Sol on سه‌شنبه, 13/03/2018 - 18:04
Explained by St. SolSt. Sol
روسی

человек, совершивший какой-либо неблаговидный поступок непременно себя чем-то выдаст.

Explained by St. SolSt. Sol on سه‌شنبه, 13/03/2018 - 18:03
Explained by St. SolSt. Sol

"На воре шапка горит" در ترانۀ

Tina Karol - Зачем я знаю

Ты думал, всё сойдёт тебе с рук и твой обман никак не раскрыть,
Но на воре и шапка горит от мизерной искры.
Теперь я знаю то, что знаю, и это лишнее –

Oxxxymiron - То густо, то пусто

Но мне не место там, где есть вы, я везде скиталец..
Очередная шавка корит,
Он в паленной Нью Эре, на воре и шапка горит,
Вокруг бетонный питомник, но помни: ты в мем вник,

Boris Sevastyanov - Это, детка, рашизм!

Как говорят в народе - на воре шапка горит.
Тот кто фашист, тот про фашистов громче всех кричит!
Конечно, Путин - "гений, красив, умен, силён",
Он царь и Бог, для всех спасенье, государство - это он