Još i danas zamiriši trešnja ( ترجمۀ اسپانیایی)

Još i danas zamiriši trešnja

Još i danas zamiriše trešnja
u proljeće kao davno prije.
Jedna trešnja danima daleko,
tamo gdje me već odavno nije.
 
Rekao sam kad poći sam mor'o
uzmite mi i kuću i njivu.
Samo trešnju ostavite staru,
kad navratim da je vidim živu.
 
Ref.
Šta to ima u ljudima tužno
da ulaze u tuđe živote.
Tko to živi u prošlosti mojoj,
a još nije umro od sramote.
 
Rekao sam u vjetar sam prič'o,
nikog nije bilo da me čuje.
Lijepu pjesmu ne voli baš svatko
neko baca kamen na slavuje.
 
Ref.
 
Nije nebo ovo što vam nude,
nije sunce od zlata i moći.
Kad bi mogli prodali bi Boga,
njima niko ne može pomoći.
 
ارسال‌شده توسط Nur_DemirNur_Demir در تاریخ دوشنبه, 01/12/2008 - 16:10
آخرین ویرایش توسط NatoskaNatoska در تاریخ جمعه, 02/11/2018 - 12:55
دیدگاه ارسال‌کننده:
ترجمۀ اسپانیاییاسپانیایی
تراز پاراگراف‌ها

La cereza todavía huele hoy

Versions: #1#2
La cereza todavía huele hoy
en la primavera hace tanto tiempo.
Un día de cereza lejos
donde no he estado en mucho tiempo
 
Dije cuando ir solo
llévame tanto la casa como el campo.
Solo deja la cereza vieja
cuando me detengo a verla viva.
 
Coro.
¿Qué hay de triste en la gente?
para entrar en la vida de otras personas.
Quien lo vive en mi pasado
y aún no ha muerto de vergüenza.
 
Dije en el viento que estaba hablando
No había nadie para escucharme.
No a todos les gusta una canción hermosa
alguien tira una piedra en la celebración.
 
Coro.
 
No es el cielo lo que te ofrecen,
No es el sol de oro y poder.
Si pudiéramos vender a Dios,
Nadie puede ayudarlos.
 
تشکر!
1 تشکر دریافت شده
ارسال‌شده توسط ThumbelinaThumbelina در تاریخ جمعه, 14/12/2018 - 21:34
آخرین ویرایش توسط ThumbelinaThumbelina در تاریخ جمعه, 18/10/2019 - 21:09
1
امتیاز شما: None میانگین: 1 (2 votes)
دیدگاه‌ها
san79san79    جمعه, 18/10/2019 - 17:34
1

Jako loše!
Uopće nema smisla, kao da je napravljeno nekim automatskim prevoditeljom.

BalkantürkBalkantürk    یک‌شنبه, 17/10/2021 - 13:26
1

Zdravo, žao mi je, ali ovo nije dobar prijevod… Maternji jezik ti je hrvatski i tečno govoriš španjolski, mogu li te pitati zašto si pomiješala riječ “cereza” (voće) s “cerezo” (drvo trešnje)? Četiri rečenice je napravio GT, a ostale su besmislene. Na primjer, treći stih iz prvog paragrafa, možeš vidjeti da nema nikakvog smisla. Ima i drugih; prvi stih, drugi paragraf. Dio pripjeva; treći stih u trećem paragrafu također nema smisla. Prvi stih u četvrtom paragrafu također zvuči čudno na španjolskom jeziku.

Read about music throughout history