Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Tengre Asasiun متن ترانه

عنوان ترانه, آلبوم, زبان
متن ترانه‌هاترجمه‌ها
1953년 과거와 현재 (1953 Past and Now(1953nyeon gwageowa hyeonjae))کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
چینی
3.9 대선(9th March, Presidential Election) (3.9 daeseon)کره ایانگلیسی
5년(Five Years) (5nyeon)کره ایانگلیسی
6.25 전에 (Before the Korean War)کره ایانگلیسی
آلمانی
چینی
K 방역이란? (The K-Prevention of Epidemics?(K bang-yeog-ilan?))کره ایانگلیسی
ㅅㅂ 피빛 달 (F the bloodie Moon(sb pibich dal))کره ایانگلیسی
和答少陵野老(To Answer the Du Fu's Poem) (hé dá shǎo líng yě lǎo)چینینویسه‌گردانی
کره ای
文在寅殺人魔(문재인살인마, The Heinous Murderer, Moon Jae-In) (wén zài yín shā rén mó)چینیانگلیسی
آلمانی
کره ای
秋尾觀赤世(Looking at the Red World in the End of the Fall)Chinese (Classical Chinese)
انگلیسی
نویسه‌گردانی #1 #2
کره ای
+2
聽犬吠性(To Hear the Dog’s Barking)Chinese (Classical Chinese)انگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
與蚊哥詩 (yǔ wén gē shī)چینینویسه‌گردانی
کره ای
華麗虛言(The splendor falsehood) (huá lì xū yán)چینیانگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
賤貨俳優(The Cheapie Actor) (jiàn huò pái yōu)چینیانگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
赤月 (chì yuè(The Red Moon))چینیانگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
長津湖戰鬪(The Battle at the Cho-Shin Lake)Chinese (Classical Chinese)انگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
題祝回甲宴 (tí zhù huí jiǎ yàn(To Write a Poem for Congratulation on Sixtieth Birthday Party))چینیانگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
題頌 故理查德. 威特科姆將軍(The Ode To Revere the Memory of Late Gen. Richard Witcomb) (tí sòng gù lǐ chá dé. wēi tè kē mǔ jiāng jūn)چینیانگلیسی
نویسه‌گردانی
کره ای
가장 더운 여름, 2022 (The Hottest Summer in 2022)کره ایانگلیسی
가장 비싼 노벨상 (The most expensive Nobel-Prize)کره ایانگلیسی
가장 추악한 반역자(The Most Disgusting Traitor) (gajang chuaghan ban-yeogja)کره ایانگلیسی
가짜 주교 (Fake Bishop)کره ایانگلیسی
가짜의 선동(The Faker’s Instigation) (gajjaui seondong)کره ایانگلیسی
간첩 출신이 존경받는 나라 (The Country That the Ex-spy is Admired(gancheob chulsin-i jongyeongbadneun nala))کره ایانگلیسی
간첩 협의자 (Espionage Suspect)کره ایانگلیسی
간첩단 두목 (The chief of the Agency)کره ایانگلیسی
거짓말장이 (The Liar)کره ایانگلیسی
고 패트릭 윌리엄 오코너 일병의 노래(The Ode to Late Pvt Patrick William O'Connor) (go paeteulig willieom okoneo ilbyeong-ui nolae)کره ایانگلیسی
고르디우스의 매듭(Gordius Knot) (Gordius Knot(goleudiuseuui maedeub))کره ایانگلیسی
공원의 기념물 (The Monuments in the Park(gong-won-ui ginyeommul))کره ایانگلیسی
국립묘지 근처 교회에서의 기도문 (guglibmyoji gyohoeeseoui gidomun)کره ایانگلیسی
국제 공인 거짓말쟁이를 위한 쏘넷(The Sonnet for the International Certified Liar) (gugje gong-in geojismaljaeng-ileul wihan ssones)کره ایانگلیسی
국제 인증 반역자를 위한 쏘넷(The Sonnet for the International Certified Traitor) (gugje injeung ban-yeogjaleul wihan ssones)کره ایانگلیسی
그 날 이후 (The Day After(geu nal ihu))کره ایانگلیسی
그 날, 5.16(The Day, 16th, May) (geu nal, 5.16)کره ایانگلیسی
그날, 5. 18일(The day, 18th, May) (geunal, 5. 18il)کره ایانگلیسی
그에게 반역죄를 묻다 (To Accuse Him of the Crime of Treason)کره ایانگلیسی
금성전투, 1953 (The Geum-Seong Battle, 1953(geumseongjeontu, 1953))کره ایانگلیسی
چینی
기도문 (The Prayer(gidomun))کره ایانگلیسی
기억하자, 탄핵의 날을!(Let’s Remember, The Impeachment Day!) (gieoghaja, tanhaeg-ui nal-eul!)کره ایانگلیسی
기울어진 상류층의 삶 (The life of the slated, higher classes)کره ایانگلیسی
김정숙과 벼이삭(Jeong-Suk and The Rice) (gimjeongsuggwa byeoisag)کره ایانگلیسی
آلمانی
چینی
내가 지난 오 년을 여름날과 비교해도 될까요?(Shall I Compare The Last Five Years To A Summer’s Day?) (naega jinan o nyeon-eul yeoleumnalgwa bigyohaedo doelkkayo?)کره ایانگلیسی
눈물 방울 (The Tear Drops(nunmul bang-ul))کره ایانگلیسی
다니엘 헌트 일병에게 바치는 시(The Ode To Revere the Late FP. Daniel Hunt) (daniel heonteu ilbyeong-ege bachineun si)کره ایانگلیسی
چینی
달, 위대한 거짓말장이 (The Moon, The Great Liar(dal, widaehan geojismaljang-i))کره ایانگلیسی
달레반 (The Daliban(dalleban))کره ایانگلیسی
달레반의 왕인 문세의 위대한 치적 (The Great Achievements by Moonses Who is the King of Daliban(dalleban-ui wang-in munse-ui widaehan chijeog))کره ایانگلیسی
달빛 소나타를 위한 소넷( A Sonnet for the Moonlight Sonata) (dalbich sonataleul wihan sones)کره ایانگلیسی
달빛 소나타를 위한 소넷(The Sonnet For Moonlight Sonata) (dalbich sonataleul wihan sones)کره ایانگلیسی
달을 능가하는 반역자 (The Traitor Who Outdoeth the Moon(dal-eul neung-gahaneun ban-yeogja))کره ایانگلیسی
대통령 선거 (Presidential Election(daetonglyeong seongeo))کره ایانگلیسی
대통령 선거 #2 (Presidential Election #2)کره ایانگلیسی
대통령 선거 #2(Presidential Election #2) (daetonglyeong seongeo #2)کره ایانگلیسی
대통령 선거에서, 후보자는 지나인들의 표를 얻으려하네 (In the Presidential Campaign, A Candidate Who Try to win the Chinese Ballot)کره ایانگلیسی
대통령과 대똥령(The President and The Prickydent) (daetonglyeong-gwa daettonglyeong)کره ایانگلیسی
더 이상 십자가를 혼자 지지 마세요(Never more, burden the cross alone) (deo isang sibjagaleul honja jiji maseyo)کره ایانگلیسی
독재와 싸우자 (Let’s Fight against the Dictatorship(dogjaewa ssauja))کره ایانگلیسی
돌아오지 않은 병사(A soldier never returns) (dol-aoji anh-eun byeongsa)کره ایانگلیسی
چینی
돌아오지 않은 병사들(The Soldiers Ever No Return) (dol-aoji anh-eun byeongsadeul)کره ایانگلیسی
동물 농장 (dongmul nongjang)کره ایانگلیسی
동족상잔(A Fratricidal War) (dongjogsangjan)کره ایانگلیسی
두사람(The Two Men, Kim Jeong-Eung & Moon Jae-In) (dusalam)کره ایانگلیسی
آلمانی
Chinese (Classical Chinese)
또, 자살 당하다(Again, Was Committed Suicide)کره ایانگلیسی
چینی
뚱보 수기, 어리석은 이니 (Piggie Suggie, Donkie Innie(ttungbo sugi, eoliseog-eun ini))کره ایانگلیسی
뚱보 수기는 물을 준다네 (Piggie Suggie giveth the waters)کره ایانگلیسی
라오콘과 아들들(The Laocoon And the Sons) (laokongwa adeuldeul)کره ایانگلیسی
마지막 행진 (The Last March(majimag haengjin))کره ایانگلیسی
말로써 흥한자 말로써 망하리라 (All They that Take the Horse shall Perish with the Horse(mallosseo heunghanja mallosseo manghalila))کره ایانگلیسی
맥아더원수께 바치는 시 (A Dedicatory Poem to Late Gen. of Army Douglas MacArthur(maeg-adeowonsukke bachineun si))کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
چینی
무궁화 숲의 전설(The Legend of the Sharon’s Roses Woods) (mugunghwa sup-ui jeonseol)کره ایانگلیسی
무궁화(The Sharon’s Rose) (mugunghwa)کره ایانگلیسی
무궁화를 기다리며(Waiting For Sharon’s Roses)کره ایانگلیسی
무식한 후보자들 (Idióta Candidáti(musighan hubojadeul))کره ایانگلیسی
무제(No Titled) (muje)کره اینویسه‌گردانی
چینی
문산주의文産主義 (The Com-moon-ism(文産主義))کره ایانگلیسی
문화 혁명은 재림하는데 (The Cultural Revolution is Coming Again(munhwa hyeogmyeong-eun jaelimhaneunde))کره ایانگلیسی
미친 혼돈(The Mad Chaos) (michin hondon)کره ایانگلیسی
박근혜에게 새 날개를 (The New Wings to Lady Park(baggeunhyeege sae nalgaeleul))کره ایانگلیسی
방방뜨는 여사님께 주는 시(The poem for lady jumping for joy) (bangbangtteuneun yeosanimkke juneun si)کره ایچینی
방작가를 추모하며 (In memory of the writer, Ms. Bang)کره ایانگلیسی
불멸의 불꽃, 홍콩 (The Immortal Flame, Hong Kong)کره ایانگلیسی
붉은 달(Red Moon) (bulg-eun dal)کره ایانگلیسی
붉은 달에 대항하는 노래(The Sonnet Against the Blood Moon) (bulg-eun dal-e daehanghaneun nolae)کره ایانگلیسی
붉은 달의 꿈(The Dream of the Red Moon) (bulg-eun dal-ui kkum)کره ایانگلیسی
붉은 숲 길목에서(In The Corner of a Red Wood Road) (bulg-eun sup gilmog-eseo)کره ایانگلیسی
붉은 이들의 통치 중의 이상한 죽음들(The Strange Deaths During the Red’s Reign) (bulg-eun ideul-ui tongchi jung-ui isanghan jug-eumdeul)کره ایانگلیسی
붉은달, 내 그대의 이중적인 얼굴을 올려 보네 (Red Moon, I Look up Thy Two-faced Face(bulg-eundal, nae geudaeui ijungjeog-in eolgul-eul ollyeo bone))کره ایانگلیسی
چینی
비婢 (Female Slaves(bi婢))کره ایانگلیسی
뿌린 대로 거두리라(A man reaps what he sows) (ppulin daelo geodulila)کره ایانگلیسی
사막속의 古都(고도) (The old city in the desert)کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
Chinese (Classical Chinese)
사악한 붉은 달에 맞서 싸우자(Let's Fight Against the Vicious Bloodie Moon) (saaghan bulg-eun dal-e majseo ssauja)کره ایانگلیسی
사저에서(In The Private House) (sajeoeseo)کره ایانگلیسی
새로운 우크라이나를 위한 쏘넷(The Sonnet for the New Ukraine) (saeloun ukeulainaleul wihan ssones)کره ایانگلیسی
서울(Seoul) (seoul)کره ایانگلیسی
서위렴 대위를 추모하며 (To Revere the Memory of Late Lt. William Hamilton Shaw(seowilyeom daewileul chumohamyeo))کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
Chinese (Classical Chinese)
선거 관여 위원회?(The Election Involving Commission?) (seongeo gwan-yeo wiwonhoe?)کره ایانگلیسی
선거(The Presidential Election)کره ایانگلیسی
ژاپنی
성남의 가을 풍경(The Autumn Scene at Seong-Nam) (seongnam-ui ga-eul pung-gyeong)کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
Chinese (Classical Chinese)
섹스톤과 신화(A Sexton & the Mythology) (segseutongwa sinhwa)کره ایانگلیسی
섹스톤과 짝짖기할 곳(A Sexton & Mating-Field) (segseutongwa jjagjijgihal gos)کره ایانگلیسی
수문교전투(The Watergate Bridge Battle) (sumungyojeontu)کره ایانگلیسی
Chinese (Classical Chinese)
슬픈 위안부 (A Sorrowful Comfort-Woman(seulpeun wianbu))کره ایانگلیسی
시인과 탄핵의 강 (A poet and Impeachment River(siingwa tanhaeg-ui gang))کره ایانگلیسی
시인의 기록 (The Poet’s Records(siin-ui gilog))کره ایانگلیسی
시작은 창대 했으나 그 끝은 미약 하리라(Though beginning seems prosperous future will be humble) (sijag-eun changdae haess-euna geu kkeut-eun miyag halila)کره ایانگلیسی
싸이렌과 노래(Sirens And The Song) (ssailengwa nolae)کره ایانگلیسی
썪은 땅(The Rotten Earth) (sseokk-eun ttang)کره ایانگلیسی
쓸어내자 (Let’s Sweep off(sseul-eonaeja))کره ایانگلیسی
아침의 슬픔 (The Mourn in the Morning(achim-ui seulpeum))کره ایانگلیسی
악마의 아들, 달(The Son of Devil, Moon) (agmaui adeul, dal)کره ایانگلیسی
악마의 얼굴 (The devil’s face(agmaui eolgul))کره ایانگلیسی
어떤 독립 운동가 아들 (A Certain Son of the Independentista)کره ایانگلیسی
어떤 자영업자 (A Certain Self-Ownership(eotteon jayeong-eobja))کره ایانگلیسی
어리석은 이니는 귀머거리 (Donkie Innie hath the dumb ear(eoliseog-eun inineun gwimeogeoli))کره ایانگلیسی
어리석은 이니는 농부라네 (Donkie Innie is the Farmer(eoliseog-eun inineun nongbulane))کره ایانگلیسی
어리석은 이니는 만물상이 아니라네 (Donkie Innie is not a chandler)کره ایانگلیسی
어제 우리 아버지들, 오늘 우리 (Our fathers on yesterday, we, today(eoje uli abeojideul, oneul uli))کره ایانگلیسی
얼룩에 물든 올림픽 기(The Stained Olympic Flags) (eollug-e muldeun ollimpig gi)کره ایانگلیسی
چینی
엘도라도 (eldolado)کره ایانگلیسی
여권 운동가 (The activist for women’s right(yeogwon undong-ga))کره ایانگلیسی
여름날 아침의 비애 (The Sorrow in Summer Morning(yeoleumnal achim-ui biae))کره ایانگلیسی
역사와 민족 공동체에 대한 반역자(The Traitor to History and an Ethnic Community) (yeogsawa minjog gongdongchee daehan ban-yeogja)کره ایانگلیسی
엽기적인 살인마 그대 이름 文在寅(The grotesque man slaughter, Moon, Jai-In is thy name) (yeobgijeog-in sal-inma geudae ileum 文在寅)کره ایانگلیسی
آلمانی
چینی
영웅의 마지막길 (yeong-ung-ui majimaggil)کره ایانگلیسی
오! 광주, 그 신성한 이름(Oh! Gwang-Ju the Hollowed Name) (o gwangju, geu sinseonghan ileum)کره ایانگلیسی
오! 재명이아스(Oh! Zaemungias) (o! jaemyeong-iaseu)کره ایانگلیسی
오로지 달만 찬미하는데 (Only they praise the Moon(oloji dalman chanmihaneunde))کره ایانگلیسی
오웰의 나라 (Owell’s nation)کره ایانگلیسی
올림픽 종목들 (Olympic Games(ollimpig jongmogdeul))کره ایانگلیسی
왜 원전을 폐기 했을까?(Why Extinguished The Nuclear Power Plant?) (wae wonjeon-eul pyegi haess-eulkka?)کره ایانگلیسی
외로운 병사에게 헌정하며(The Ode to the Lonely Soldier) (oeloun byeongsa-ege heonjeonghamyeo)کره ایانگلیسی
چینی
우리 국민들께(To Korean People) (uli gugmindeulkke)کره ایانگلیسی
우리 땅, 우리 나라 (Our Land, Our Country(uli ttang, uli nala))کره ایانگلیسی
웃기는 세상 (The Funny World(usgineun sesang))کره ایانگلیسی
워커 장군을 추모하며 (To Revere the Memory of Late Gen. Walker(wokeo jang-gun-eul chumohamyeo))کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
Chinese (Classical Chinese)
위대한 문세 찬가 #1 (The Psalms for the Great Moonses #1(widaehan munse changa #1))کره ایانگلیسی
위대한 문세 찬가 #2 (The Psalms for the Great Moonses #2(widaehan munse changa #2))کره ایانگلیسی
유쾌한 그녀(The Exuberant Old Lady) (yukwaehan geunyeo)کره ایانگلیسی
육군사관학교(The Military Academy) (yuggunsagwanhaggyo)کره ایانگلیسی
윤석열 취임을 축하하며 쓰다(To Write a Poem for Congratulate on Yoon's Taking Office) (yunseog-yeol chwiim-eul chughahamyeo sseuda)کره ایChinese (Classical Chinese)
일어나자 (Let’s Be Up(il-eonaja))کره ایانگلیسی
일요일 새벽에 (At Dawn of the Sunday(il-yoil saebyeog-e))کره ایانگلیسی
일해의 귀천을 조의 하며 쓰다(The Ode to The Chun’s back to the Heaven) (ilhaeui gwicheon-eul joui hamyeo sseuda)کره ایانگلیسی
چینی
잊혀진 병사들(The Forgotten Soldiers) (ijhyeojin byeongsadeul)کره ایانگلیسی
자유민들의 힘(The Free People’s Power) (jayumindeul-ui him)کره ایانگلیسی
잔혹한 살인마, 사깃군, 문재인(A Heinous Murderer & Liar Moon Jai-In)کره ایانگلیسی
장마철 중간에 (In the Midterm of the Rain Season(jangmacheol jung-gan-e))کره ایانگلیسی
재물에 취한 벼슬아치를 경계하며(Warning the Civil man Who's Blinded by Riches) (jaemul-e chwihan byeoseul-achileul gyeong-gyehamyeo)کره ایانگلیسی
چینی
저급한 유물론자들 (The Vulgar Materialists(jeogeubhan yumullonjadeul))کره ایانگلیسی
전두환 전대통령이 부르는 마지막 노래(The Ex-president Chun Sang a Last Song) (jeonduhwan jeondaetonglyeong-i buleuneun majimag nolae)کره ایانگلیسی
چینی
젊은 탈북자를 위한 애가(The Elegy For The Young Defector) (jeolm-eun talbugjaleul wihan aega)کره ایانگلیسی
정상회담 쇼 (Summit-Talks Show(jeongsanghoedam syo))کره ایانگلیسی
정상회담 후 쿼드(The Quad After Summit Talk) (jeongsanghoedam hu kwodeu)کره ایانگلیسی
존경하는, 신부님, 주교님(My honorable, Dear Father, Dear Bishop)کره ایانگلیسی
지상의 위대한 왕 (The Great King of the World)کره ایانگلیسی
진정한 자유 민주주의를 위한 쏘넷(The Sonnet For True Freedom And Democracy) (jinjeonghan jayu minjujuuileul wihan ssones)کره ایانگلیسی
촛불 (Candle lights(chosbul))کره ایانگلیسی
최고 사기군 자리(The Supreme Swindlership) (The Supreme Swindlership(choego sagigun jali))کره ایانگلیسی
최고 사기소(The Supreme Crooks) (The Supreme Crooks(choego sagiso))کره ایانگلیسی
نویسه‌گردانی
Chinese (Classical Chinese)
카불의 탈레반, 서울의 달레반 (The Taliban in Kabul, The Daliban in Seoul(kabul-ui talleban, seoul-ui dalleban))کره ایانگلیسی
캡틴 전께 드리는 조사(弔詞)(The Elegy for Captain Chun) (kaebtin jeonkke deulineun josa)کره ایانگلیسی
케이에프-21کره ایانگلیسی
코로나로 사망한 사람들을 위한 쏘넷(A Sonnet For The Dead by Corona) (kolonalo samanghan salamdeul-eul wihan ssones)کره ایانگلیسی
쿠르드 인의 슬픈 노래(An Elegy Of The Kurds) (kuleudeu jog-ui seulpeun nolae)کره ایانگلیسی
탄핵 전야 (The Eve of the Impeachment(tanhaeg jeon-ya))کره ایانگلیسی
탄핵, 2017 (The impeachment, 2017(tanhaeg, 2017))کره ایانگلیسی
탈레반과 달레반 (Taliban and Daliban(talleban gwa dalleban))کره ایانگلیسی
탈북자들의 깨어진 꿈(The Defector’s Shattered Dream) (talbugjadeul-ui kkaeeojin kkum)کره ایانگلیسی
탈북자들의 외침 (North-defectors’ Shouting(talbugjadeul-ui oechim))کره ایانگلیسی
탈주자의 눈물(The Tears of the defectors) (taljujaui nunmul)کره ایانگلیسی
테스형 세상이 왜 이래? (Dear Socrates Why is the World Like This?(teseuhyeong sesang-i wae ilae?))کره ایانگلیسی
토착왜구(Native Japanese Raiders) (tochag-waegu)کره ایانگلیسی
ژاپنی
평화로운 라싸(The peaceful Lhasa) (pyeonghwaloun lassa)کره ایانگلیسی
چینی
폭발 전야 (On the eve of the bursting(pogbal jeon-ya))کره ایانگلیسی
푸른 얼간이가 푸른 집에 사네(Blue Booby Lives in Blue House)کره ایانگلیسی
피 빛 달(The Bloodie Moon) (pi bich dal)کره ایانگلیسی
피 빛 달, 촛불과 혁명(The Bloodie Moon, the Candles and the Revolution) (pi bich dal, chosbulgwa hyeogmyeong)کره ایانگلیسی
피 빛 달이 서쪽으로 지려 하네(The bloodie moon is setting to the west) (pi bich dal-i seojjog-eulo jilyeo hane)کره ایانگلیسی
피빛 달은 세상을 비추고 (Bloody Moon Shines the World)کره ایانگلیسی
하늘은 죄를 물으리라(The God will ask the crime)کره ایانگلیسی
چینی
한국인들의 암흑기(The Dusky Times To Koreans) (hangug-indeul-ui amheuggi)کره ایانگلیسی
한탄가 (Lamentable Song(hantanga))کره ایانگلیسی
항상, 책임은 청와대를 비켜간다 (Always, the buck passeth the Blue House)کره ایانگلیسی
현충일 아침에(On The Morn of the Memorial Day) (hyeonchung-il achim-e)کره ایانگلیسی
횡령한우(The Hoingryung Korean Cow) (hoenglyeonghan-u)کره ایانگلیسی
Chinese (Classical Chinese)
후진 기어로 전속력으로 달렸네(Had Run at Full Capacity With Rear Gears) (hujin gieolo jeonsoglyeog-eulo dallyeossne)کره ایانگلیسی
흑마술사(The Black Magician) (heugmasulsa)کره ایانگلیسی
희망을 위하여 (For the Hope(huimang-eul wihayeo))کره ایانگلیسی
흰 무궁화(The White Rose of Sharon) (huin mugunghwa)کره ایچینی
嶺南世態(The landscape conditions of the South-Eastern Korea) (lǐng nán shì tài)چینیانگلیسی
کره ای
دیدگاه‌ها
Read about music throughout history