BORIS K'ZORIN

I have a passion of doing ONLY SINGING TRANSLATIONS since 2012 aka my project of Russian-English Singing Translations (My K.R.E.S.T.). I translate only those texts by which I was impressed, in any way. Singing translations are unvisible hard works, proved by years of collected experience and since 2017 by own musical performances. All this became possible based on my European background of hardly worked Engineering degree.
So, as of today I am established Musical Artist/Producer of my own literary projects working in genres, as follows: Primary - Singer/Songwriter; Secondary - Soul & Parody. It looks that I have found self here, and as such I like what I am doing ... still for my hypothetical audience. See me also @ reverbnation.com/boriskzorin.
Thanks all.
P.S. Preferences in communications: verified identity and similarly shown openness in profile. Thanks
Hi, Boris K'Zorin is here ... (K&Z in my last name are both capital and that is a correct spelling). ;-) I am from Potsdam, Germany.
In 2004 I was invited to join The United States based on my past diversity visa - to make differences, so I do it. That is.
All shown here translations are my own and protected by Copyright. They are legal lyrics voluntarily licensed by Boris K'Zorin, LRLA to this host known as www.lyricstranslate.com and for demonstrative purposes Only! The translation posted here by me personally by the mean of copying from my own other publishing sources.
Attention of all users:
No unauthorized reproduction of lyric written by this author is ever suggested and such misappropriation is never allowed!
By Boris K'Zorin, Last Romantic ©, Los Angeles, CA 2020 borisright4us.com
52 ترجمه توسط BORIS K'ZORIN ارسال شده استجزییاتهمۀ ترجمهها
هنرمند | ترجمه | زبانها | دیدگاهها | اطلاعات | اطلاعات | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Mark Bernes | Журавли (Zhuravli) | روسی → انگلیسی | روسی → انگلیسی | |||
Boris K'Zorin | The Chase of XXI century (Feb. 22) | انگلیسی → روسی | انگلیسی → روسی | |||
Fyodor Tyutchev | Умом Россию не понять.. (Umom Rossiyu ne ponyat'...) | روسی → انگلیسی | روسی → انگلیسی | |||
KALUSH | STEFANIA | اوکراینی → انگلیسی | 3 تشکر دریافت شده است | اوکراینی → انگلیسی 3 تشکر دریافت شده است | ||
PSY | 강남스타일 (Gangnam Style) | کره ای → انگلیسی | 1 | 2 تشکر دریافت شده است | کره ای → انگلیسی 2 تشکر دریافت شده است | |
Lyube | Комбат (Kombat) | روسی → انگلیسی | 3 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 3 تشکر دریافت شده است | ||
Boris K'Zorin | Battalion Commander | انگلیسی → روسی | انگلیسی → روسی | |||
Freestyle (Ukraine) | ах какая женщина (Ah kakaya zhenshına) | روسی → انگلیسی | 2 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 2 تشکر دریافت شده است | ||
Peter Schilling | Major Tom (Coming Home) | انگلیسی → روسی | 2 تشکر دریافت شده است | انگلیسی → روسی 2 تشکر دریافت شده است | ||
Boris K'Zorin | All from Chop and to Alaska | انگلیسی → روسی | انگلیسی → روسی | |||
Nikolay Dobronravov | Как молоды мы были (Kak molody my byli) | روسی → انگلیسی | 1 | 4 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 4 تشکر دریافت شده است | |
Boris K'Zorin | The Star-Spangled Universe (American Astronauts' Anthem - An official Application) | انگلیسی → روسی | 1 | انگلیسی → روسی | ||
Francis Scott Key | The Star Spangled Banner | انگلیسی → روسی | 1 تشکر دریافت شده | انگلیسی → روسی 1 تشکر دریافت شده | ||
Igor Krutoy | Пальма де Майорка (Palma de Mallorca) | روسی → انگلیسی | 2 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 2 تشکر دریافت شده است | ||
Oleg Gazmanov | Офицеры (Ofitsery) | روسی → انگلیسی | 7 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 7 تشکر دریافت شده است | ||
Vladimir Vysotsky | Песня о двух красивых автомобилях (Pesnya o dvukh krasivykh avtomobilyakh) | روسی → انگلیسی | 1 تشکر دریافت شده | روسی → انگلیسی 1 تشکر دریافت شده | ||
Valery Leontiev | Куда уехал цирк (Kuda uyekhal tsirk) | روسی → انگلیسی | 1 | 1 تشکر دریافت شده | روسی → انگلیسی 1 تشکر دریافت شده | |
Zara (Russia) | Сказки венского леса (Skazki venskogo lesa) | روسی → انگلیسی | 3 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 3 تشکر دریافت شده است | ||
Vladimir Vysotsky | Песня Кэрролла (Алиса в Стране Чудес) (Pesnja Kjerrolla (Alisa v Strane Chudes) ) | روسی → انگلیسی | 4 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 4 تشکر دریافت شده است | ||
Larisa Dolina | Очередь За Мечтой (Ocheredʹ Za Mechtoy) | روسی → انگلیسی | روسی → انگلیسی | |||
Stas Namin | Мы желаем счастья вам (My zhelaem schast'ya vam) | روسی → انگلیسی | 1 | 11 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 11 تشکر دریافت شده است | |
Sirusho | Անտարբեր Աշխար (Antarber Ashxhar) | ارمنی → انگلیسی | 2 | 2 تشکر دریافت شده است | ارمنی → انگلیسی 2 تشکر دریافت شده است | |
Mark Bernes | Течёт река Волга (Techyot reka Volga) | روسی → انگلیسی | روسی → انگلیسی | |||
Marina Hlebnikova | Чашка кофею (Chashka kofeyu) | روسی → انگلیسی | 4 | 2 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 2 تشکر دریافت شده است | |
Laima Vaikule | Чёрная Роза (Chyornaya roza) | روسی → انگلیسی | روسی → انگلیسی | |||
Efrem Amiramov | Молодая (Molodaya) | روسی → انگلیسی | روسی → انگلیسی | |||
Glukoza | Сицилия (Sitsiliya) | روسی → انگلیسی | 1 تشکر دریافت شده | روسی → انگلیسی 1 تشکر دریافت شده | ||
Rada Rai | Территория Любви (Territoriya Lyubvi) | روسی → انگلیسی | 1 تشکر دریافت شده | روسی → انگلیسی 1 تشکر دریافت شده | ||
Tatiana Daskovskaya | Прекрасное далёко (Prekrasnoe dalyoko) | روسی → انگلیسی | 1 تشکر دریافت شده | روسی → انگلیسی 1 تشکر دریافت شده | ||
Valery Meladze | Актриса (Aktrisa) | روسی → انگلیسی | 3 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 3 تشکر دریافت شده است | ||
Irina Samarina-Labirint | Кто научился жизнь ценить ... (Kto nauchilsya zhiznʹ tsenitʹ ...) | روسی → انگلیسی | 2 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 2 تشکر دریافت شده است | ||
Caro Emerald | A Night Like This | انگلیسی → روسی | 5 تشکر دریافت شده است | انگلیسی → روسی 5 تشکر دریافت شده است | ||
Georg Ots | Хотят ли русские войны (Khotyat li Russkiye voyny) | روسی → انگلیسی | 11 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 11 تشکر دریافت شده است | ||
Haim Hefer | אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן | عبری → انگلیسی | عبری → انگلیسی | |||
Zara (Russia) | Прощание славянки (Proshchaniye slavyanki) | روسی → انگلیسی | 5 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 5 تشکر دریافت شده است | ||
Larisa Dolina | Обижаюсь (Obizhayusʹ) | روسی → انگلیسی | 1 | روسی → انگلیسی | ||
Maksim Leonidov | "Во французской стороне" - Гимн студентов ("Vo frantsuzskoy storone" - Gimn studentov) | روسی → انگلیسی | 3 تشکر دریافت شده است | روسی → انگلیسی 3 تشکر دریافت شده است |