✕
نمونهخوانی درخواست شده
متن اصلی
Върни се, лято
Оголиха се вишневите клони,
небето слезе ниско и стана сиво,
неканен вятър лятото прогони
и то си тръгна бавно, мълчаливо,
мълчаливо с теб.
Настъпи есен и във любовта ни,
дъждът валеше сякаш и в сърцата,
студени бяха вече наш'те длани,
във чувствата проникна тишината,
тишина без теб.
Върни се, лято, повече не искам.
Със тебе любовта ще се завърне.
Върни се, лято! Знам, че ти си близко
с горещите си дни да ме прегърнеш,
да ме прегърнеш ти.
Тогава любовта ще ме докосне
с невидимите си вълшебни пръсти
и вече аз ще знам, дошла е просто
любовната ми мъка да прекъсне,
да прекъсне тя.
ارسالشده توسط
Ondagordanto در تاریخ 2023-03-27

ترجمه
Revenu, somero
Nudiĝis la acidĉerizarbaj branĉoj,
la ĉielo malsupreniris malalten kaj iĝis griza,
neinvitita vento la someron forpelis
kaj ĝi foriris malrapide, silente,
silente kun vi.
Aŭtuniĝis ankaŭ en nia amo,
pluvadis kvazaŭ ankaŭ en la koroj,
malvarmaj estis jam niaj manoj,
en la sentojn penetris la silento,
silento sen vi.
Revenu, somero, plion mi ne volas.
Kun vi la amo revenos.
Revenu, somero! Mi scias, ke vi estas proksime
por ĉirkaŭpreni min per viaj varmegaj tagoj,
por ĉirkaŭpreni min.
Tiam la amo tuŝos min
per siaj nevideblaj magiaj fingroj
kaj mi scios jam, ke ĝi venis
simple por ĉesigi mian amĉagrenon,
por ĉesigi ĝin.
تشکر! ❤ | ![]() | ![]() |
- Български: Може да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
В случай че забелязвате неточности или грешки в който и да е от преводите ми или смятате, че нещо може да звучи по-добре, може да се свържете с мен, като напишете коментар под превода или ми пратите лично съобщение. - English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
In case you notice any inaccuracies or typos or if you think that something could sound better, you can contact me by writing a comment below the translation or by sending me a private message. - Esperanto: Mi permesas al vi uzi kaj disvastigi miajn tradukojn libere por nekomercaj celoj kontraŭ la kondiĉo, ke vi disponigu ligilon al la traduko aŭ menciu ties aŭtoron.
Se vi rimarkas iajn ajn mistradukaĵojn, neĝustaĵojn aŭ erarojn aŭ se vi opinias, ke io povus soni pli bone, vi povas kontakti min, skribante komenton sub la traduko aŭ sendante al mi privatan mesaĝon.
ارسالشده توسط
Ondagordanto در تاریخ 2023-04-01

✕
Collections with "Върни се, лято"
1. | Songs Composed by Maria Ganeva |
Kukeri: سه مورد برتر
1. | Отвори ми (Otvori mi) |
2. | Японско момче (Yaponsko momče) |
3. | Нощен експрес (Nošten ekspres) |
دیدگاهها
Music Tales
Read about music throughout history
Текст: Живко Колев
Музика: Мария Ганева
Аранжимент: Данаил Драганов