When The Rose Is Gone and The Garden Faded ( ترجمۀ آلمانی)

انگلیسی
A A

When The Rose Is Gone and The Garden Faded

When the rose is gone and the garden faded
you will no longer hear the nightingale’s song.
The Beloved is all; the lover just a veil.
The Beloved is living; the lover a dead thing.
If love withholds its strengthening care,
the lover is left like a bird without care,
the lover is left like a bird without wings.
How will I be awake and aware
if the light of the Beloved is absent?
Love wills that this Word be brought forth.
 
ارسال‌شده توسط MissAtomicLauMissAtomicLau در تاریخ شنبه, 17/04/2021 - 21:15
آخرین ویرایش توسط Green_SattvaGreen_Sattva در تاریخ یک‌شنبه, 09/05/2021 - 13:43
ترجمۀ آلمانیآلمانی (هم‌ریتم, شاعرانه, قافیه‌دار)
تراز پاراگراف‌ها

Wenn die Rose stirbt und der Garten verblasst

Versions: #1#2
Wenn die Rose stirbt und der Garten verblasst
hört man der Nachtigall Gesang gar nicht mehr.
Der Geliebte, alles; der Liebende, bloß Schleier.
Der Geliebte lebt, doch der Liebende, leblos.
Hält Lieb' zurück ihre Fürsorge,
gleicht der Liebende 'nem Vogel ohne Sorgen,
gleicht der Liebende 'nem Vogel, flügellos.
Wie kann ich aufwachen am Morgen
wenn des Geliebten helles Licht dann ausgeht?
Die Liebe will das Wort hervor bringen.
 
تشکر!
1 تشکر دریافت شده
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Please do not use this translation for any public purpose without permission.

Por favor no utilice esta traducción para fines públicos sin mi permiso.

Var snäll och använd ej denna översättning utan tillstånd.

Bitte benutzen Sie diese Übersetzung nicht ohne meine Zustimmung für öffentliche oder gewerbliche Zwecke.

ارسال‌شده توسط GeborgenheitGeborgenheit در تاریخ یک‌شنبه, 09/05/2021 - 04:48
ترجمه‌های "When The Rose Is ..."
آلمانی P,R,EGeborgenheit
Rumi (Multilingual Translations): سه مورد برتر
دیدگاه‌ها
Read about music throughout history