-
Ένα Το Χελιδόνι → traduction en anglais
- •
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Ένα Το Χελιδόνι
Ένα το χελιδόνι κι η άνοιξη ακριβή
για να γυρίσει ο ήλιος θέλει δουλειά πολλή
Θέλει νεκροί χιλιάδες να `ναι στους τροχούς
Θέλει κι οι ζωντανοί να δίνουν το αίμα τους.
Θε μου Πρωτομάστορα μ’ έχτισες μέσα στα βουνά
Θε μου Πρωτομάστορα μ’ έκλεισες μες στη θάλασσα!
Πάρθηκεν από μάγους το σώμα του Μαγιού
Το `χουνε θάψει σ’ ένα μνήμα του πέλαγου
σ’ ένα βαθύ πηγάδι το `χουνε κλειστό
μύρισε το σκοτάδι κι όλη η άβυσσος
Θε μου Πρωτομάστορα μέσα στις πασχαλιές και Συ
Θε μου Πρωτομάστορα μύρισες την Ανάσταση
Publié par notaprincess9 2014-11-27
Traduction
A Single Swallow
A single swallow, and the cost of Spring is dear
For the sun to return, much work is needed
It takes thousands dying at the wheels
it takes the living, also, giving their blood.
God, my Master builder, you built me inside the mountains
God, my Master builder, you enclosed me in the sea!
The body of May was taken away by Magicians
They have buried it inside a tomb of the open sea
They have sealed it up in a deep well
Its scent filled the darkness and all the abyss.
God, my Master builder, you too among the lilacs
God, my Master builder, you felt the scent of Resurrection
Merci ! ❤ | ||
remercié 24 fois |
Publié par notaprincess9 2015-01-16
Dernière modification par notaprincess9 2019-04-02
Odysseas Elytis: Top 3
1. | Το Μονόγραμμα (To Monogramma) |
2. | Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ (Tis dikaiosinis ilie noite) |
3. | Ένα Το Χελιδόνι (Éna To Khelidhóni) |
Commentaires
Ευχαριστώ! Μόλις μετέφρασα τα Τζιτζίκια, όσο καλύτερα μπορούσα. Σ' ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια :)
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Maria
Rôle : Gourou
Contribution : 1779 traductions, 7 translittérations, 1810 chansons, 62 collections, 8130 remerciements, a répondu à 314 demandes 141 membres aidés, 60 chansons transcrites, a ajouté 5 expressions, a expliqué 11 expressions, a laissé 277 commentaires, a ajouté 2 annotations
Langues : maternelle grec, courant anglais, intermédiaire grec ancien, latin, débutant français, italien
Μπράβο Ταξιαρχούλα, αν θες μετάφρασε και "Τα Τζίτζίκια", είναι στίχοι του Ελύτη μελοποιημένοι από τον Λίνο Κόκοτο σε ερμηνεία του Μιχάλη Βιολάρη από τον δίσκο "Το Θαλασσινό Τριφύλλι" (είναι καταχωρημένο στον τραγουδιστή), θα ήθελα να το κάνεις εσύ για να μην διαπραχθεί "ιεροσυλία" από κάποιον άσχετο.