"Грезится мне наяву или в бреде ..." (traduction en anglais)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: "Грезится мне наяву или в бреде ..." 2 traductions
  • Traductions: allemand, anglais
  • play on Apple Music Play ""Грезится мне наяву или в..."
    on Apple Music
    on Amazon Music

"Грезится мне наяву или в бреде ..."

Грезится мне наяву или в бреде,
Как корабли уплывают ...
Только своих я не вижу не рейде -
Или они забывают?
Или уходят они в эти страны
Лишь для того, чтобы смыться, -
И возвращаются в наши романы,
Чтоб на секунду забыться,
Чтобы сойти с той закованной спальни -
Слушать ветра в перелесье,
Чтобы похерить весь рейс этот дальний -
Вновь оказаться в Одессе ...
Слушайте, вы! Ну кого же мы судим
И для чего так поемся?
Знаете вы, эти грустные люди
Сдохнут - и мы испечемся!
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Dim, 13/08/2017 - 14:41
play on Apple Music Play ""Грезится мне наяву или в..."
on Apple Music
on Amazon Music
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes

"I'm daydreaming or having nightmare..."

I'm daydreaming or having nightmare in bed,
How the ships are sailing away...
Only mine I don't see in the road stead-
Or they simply forget, I would say?
Or they leaving for those foreign lands
Only in order to slip away, then,-
Coming back in to our novels,
So they can forget for a moment,
In order to get off from that chained bed of no use-
To listen to the wind in the woodland,
In order to screw all this long distant cruise-
In Odessa turn up again...
Do listen, you! Well, who are we judging
And why are we keep singing on?
Do you know, these sad people, I mean
They will croak, and we simply will burn!
Anatoli Trojanowski
Publié par Kashtanka1965Kashtanka1965 le Lun, 11/09/2017 - 09:55
Commentaires de l’auteur·e :

Just a few minor artistic touches and rest is Vysotsky.
Please, do not forget to mention my name if using this translation for any reason.
Thank you,
Anatoli Trojanowski

Plus de traductions de « "Грезится мне наяву ... »