Duet razluchennykh ili Doroga slomala step' napopolam... (Дуэт разлученных или Дорога сломала степь напополам ...) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Duet razluchennykh ili Doroga slomala step' napopolam... (Дуэт разлученных или Дорога сломала степь напополам ...) 2 traductions
  • Traductions : allemand, anglais

Duet razluchennykh ili Doroga slomala step' napopolam... (Дуэт разлученных или Дорога сломала степь напополам ...)

Дорога сломала степь напополам,
И неясно, где конец пути, -
По дороге мы идем по разным сторонам
И не можем ее перейти.
 
Сколько зим этот путь продлится?
Кто-то должен рискнуть - решиться ...
Надо нам поговорить - перекресток недалек,
Перейди, если мне невдомек!
 
Дорога, дорога поперек земли -
Поперек судьбы глубокий сдел, -
Многие уже себе попутчиков нашли
Ненадолго, а спутников - нет.
 
Промелькнет как беда ухмылка,
Разведет навсегда развилка ...
Где же нужные слова, кто же первый их найдет?
Я опять прозевал переход.
 
Река!- избавленые послано двоим, -
Стоит только руку протянуть ...
Но опять, опять на разных палубах стоим, -
Подскажите же нам что-нибудь!
 
Волжский ветер, хмельной и вязкий,
Шепчет в души одной подсказкой:
Время мало - торопись и не жди конца пути, -
Кто же первый рискнет перейти?!
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Lun, 05/12/2016 - 16:00
Dernière modification par crimson_anticscrimson_antics le Mer, 05/04/2017 - 07:04
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Duett der Getrennten

Der Weg hat die Steppe in zwei Teile zerbrochen,
Und es ist nicht klar, wo das Ende des Weges ist, -
Wir gehen den Weg entlang auf verschiedenen Seiten
Und können ihn nicht überqueren.
 
Wieviele Winter wird dieser Weg noch dauern?
Irgendjemand soll riskieren - und sich entscheiden ...
Wir müssen miteinander reden - die Kreuzung ist nicht weit,
Überquere, wenn ich das nicht kapiere!
 
Der Weg, der Weg quert die Erde -
Quert das Schicksal mit einer tiefen Spur, -
Viele haben sich schon Weggefährten gefunden,
Nicht für lange, aber Lebensgefährten gibt es nicht.
 
Ein Grinsen wie ein Unglück wird vorbeihuschen,
Und für immer wird uns die Wegscheide trennen ...
Wo sind dann die nötigen Wörter, wer findet sie als Erster?
Ich habe wieder den Fußgängerübergang verpaßt.
 
Der Fluß! - Wurde uns beiden wie eine Erlösung geschickt, -
Man braucht nur die Hände auszustrecken ...
Abermals, abermals stehen wir auf verschiedenen Planken, -
Sagen Sie uns dann irgendetwas ein!
 
Die Winde der Wolga, berauschend und feucht,
Flüstern in die Seelen nur wie beim Einsagen:
Es ist wenig Zeit - beeile dich und warte nicht am Ende des Weges, -
Wer wird dann als Erster riskieren zu überqueren?!
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Sam, 04/02/2017 - 09:46
Plus de traductions de « Duet razluchennykh ... »
allemand Elisabeth33
Expressions idiomatiques dans « Duet razluchennykh ... »
Commentaires