Publicité

Любовь мертвеца (Lyubov mertvetsa) (traduction en serbe)

  • Artiste: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Artiste invité: Читает: Анатолий Белый
  • Chanson: Любовь мертвеца (Lyubov mertvetsa) 7 traductions
  • Traductions : anglais, arménien, français, hongrois, polonais, serbe, Slovène
  • Demandes: espagnol, grec, italien, portugais, turc

Любовь мертвеца (Lyubov mertvetsa)

Пускай холодною землёю
Засыпан я,
О друг! всегда, везде с тобою
Душа моя.
Любви безумного томленья,
Жилец могил,
В стране покоя и забвенья
Я не забыл.
 
Без страха в час последней муки
Покинув свет,
Отрады ждал я от разлуки —
Разлуки нет.
Я видел прелесть бестелесных
И тосковал,
Что образ твой в чертах небесных
Не узнавал.
 
Что мне сиянье божьей власти
И рай святой?
Я перенёс земные страсти
Туда с собой.
Ласкаю я мечту родную
Везде одну;
Желаю, плачу и ревную
Как в старину.
 
Коснётся ль чуждое дыханье
Твоих ланит,
Моя душа в немом страданье
Вся задрожит.
Случится ль, шепчешь, засыпая,
Ты о другом,
Твои слова текут, пылая,
По мне огнём.
 
Ты не должна любить другого,
Нет, не должна,
Ты мертвецу святыней слова
Обручена;
Увы, твой страх, твои моленья -
К чему оне?
Ты знаешь, мира и забвенья
Не надо мне!
 
Publié par tanyas2882tanyas2882 le Dim, 31/01/2016 - 17:09
Dernière modification par LyricalMiracleLyricalMiracle le Sam, 03/08/2019 - 01:38
traduction en serbeserbe
Aligner les paragraphes
A A

Мртвачева љубав

Нека ме земља покрива собом
И њена студ.
Моја је душа, драга, с тобом
Свагда и свуд.
У земљи мира, заборава
Нисам ни сад
Заборавио, гроба станар,
Љубавни јад.
 
Без страха свет напустив тада
Мучнога трена,
Радости растанка се надах -
Растанка нема.
Лепоту видех бестелесних,
И ћутих бол,
Јер лик у цртама небеским
Не спазих твој.
 
Шта је за мене сјај божански
И свети рај?
Онамо сам земаљске страсти
Пренео ја.
Рођену једну слику гајим
У себи све;
Љубоморан сам, желим, патим,
Као и пре.
 
Дотакне ли се лица твога
Туђински дах -
У немој патњи душа моја
Задрхти сва.
Ако о другом некад шапћеш,
Тонућ` у сан,
По мени речи твоје пламте,
Жежу ко жар.
 
Волети не смеш другог, драга,
Нипошто не,
Покојнику си на верност дала
Ти свету реч.
Па чему молбе твоје, авај,
И чему страх?
Ти знаш да мира, заборава
Не желим ја!
 
Publié par tanyas2882tanyas2882 le Dim, 18/08/2019 - 10:21
Dernière modification par tanyas2882tanyas2882 le Dim, 25/08/2019 - 06:21
Commentaires de l’auteur·e :

Прев. Јован Јанићијевић.

Commentaires