Publicité

"Наши помехи эпохе под стать ..." (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: "Наши помехи эпохе под стать ..."

"Наши помехи эпохе под стать ..."

Наши помехи эпохе под стать,
Все наши страхи причинны.
Очень собаки нам стали мешать -
Эти бездомные псины.
 
Бред, говоришь ... Но - судить потерпи, -
Не обойдешься без бредней.
Что говорить - на надежной цепи
Пес несравненно безвредней.
 
Право, с ума посходили не все -
Это не бредни, не басни:
Если хороший ошейник не псе -
Это и псу безопасней
 
Едешь хозяином ты вдоль земли -
Скажем, в Великие Луки, -
А под колеса снуют кобели,
И попадаются суки.
 
Их на дороге размазавши в слизь,
Что вы за чушь создадите?
Вы поощряете сюрреализм,
Милый товарищ водитель.
 
Дрожь проберет от такого пятна!
Дворников следом когорты
Будут весь день соскребать с полотна
Мрачные те натюрморты.
 
Пса без намордника чуть раздразни, -
Он только челюстью лязгни! -
Вот и кончай свой грешные дни
В приступе водобоязни.
 
Не напасутся и тоненьких свеч
За упокой
наши дьяки ...
Все же намордник - прекрасная вещь, -
Ежели он на собаке!
 
Мы и собаки - легли на весы!
Всем нам спокойствия нету,
Если бездомные шалые псы
Бродят свободно по свету.
 
И кругозор крайне узок у вас,
Если вас цирк не пленяет, -
Пляшут собачки под музыку вальс -
Прямо слеза прошибает!
 
Или - ступают, вселяя испуг,
Страшный пасти раззявив, -
Будто у них даже больше заслуг,
Нежели чем у хозяев.
 
Этих собак не заманишь во двор -
Им отдохнуть бы, поспать бы, -
Стыд просто им и семейный позор -
Эти собачие свадьбы.
 
Или - на выставке псы, например,
Даже хватают медали, -
Пусть не за доблесть, а за экстерьер,
Но награждают - беда лы?
 
Эти хозяева славно живут,
Не получая получку, -
Слышал, огромные деньги гребут
За ... извините - за случку.
 
Значит, к чему это я говорю, -
Что мне, седому, неймется?
Очень я, граждане, благодарю
Всех, кто решили бороться!
 
Вон, притаившись в ночные часы,
Из подворотен укромных
Лают в свое удовольствие псы -
Не приручить их, никчемных.
 
Надо с бездомоностью этой кончать,
С неприрученностью - тоже.
Слава же собаколовам! Качать! ..
Боже! Прости меня, боже! ..
 
Некуда деться бездомному псу?
Места не хватит собакам? ..
Это - при том, что мы строим вовсю,
С невероятным размахом?!
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Ven, 30/03/2018 - 07:54
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

"Unsere Hindernisse in der Epoche sind u. a. ..."

Unsere Hindernisse in der Epoche sind unter anderem,
Daß alle unsere Ängste Gründe haben.
Die Hunde begannen uns sehr zu belästigen -
Diese herrenlosen Köter.
 
Du sagst, eine kranke Phantasie -- aber ertrage ein Verurteilen, -
Es geht nicht ohne Phantastereien.
Wozu reden - über die sichere Kette
Der Köter ist unvergleichlich harmloser.
 
Wirklich nicht alle sind verrückt geworden -
Das ist keine Phantasterei, keine Fabel:
Wenn der Köter ein gutes Halsband hat -
Ist es für den Köter ungefährlicher.
 
Du fährst wie ein Hausherr deinem Grundstück entlang -
Sagen wir, nach Welikie Ljuki, -
Und vor den Rädern laufen die Rüden hin und her,
Und die erstbesten Hündinnen.
 
Sie sind auf dem Weg ein schleimiger Brei,
Was Sie für einen Unsinn verursachen?
Fördern Sie den Surrealismus,
Lieber Genosse Chauffeur.
 
Zum Zittern gebracht vor so einem Fleck!
Hinterher Kohorten von Staßenkehrern
Werden den ganzen Tag das Gemälde abkratzen
Jenes düstere Stillleben.
 
Den Köter ohne Beißkorb wird man kaum reizen, -
Er knirrscht nur mit den Kiefern! -
Da wirst du deine sündigen Tage beenden,
Deine Angst vor dem Wasser in Angriff nehmen.
 
Unsere Kirchendiener
Werden sich nicht einmal mit dünnen Kerzen eindecken
Für Verstorbene ...
Der Beißkorb ist doch eine ausgezeichnete Sache, -
Wenn der Hund ihn hat!
 
Wenn ich und der Hund uns auf die Waage legen
Haben wir keine Ruhe,
Wenn herrenlose, wilde Köter
Frei durch die Welt streifen.
 
Und ihr Horizont ist begrenzt,
Wenn unser Zirkus Sie nicht bezaubert, -
Es tanzen die Hündchen zur Walzermusik -
Einfach zu Tränen rührend!
 
Oder - gehen, Schrecken hervorrufend
Mit fürchterlichen aufgerissenen Mäulern, -
Als ob sie sogar mehr Verdienste
Als der Hausherr hätten.
 
Diese Hunde kann man nicht in den Hof locken -
Sie träumen vom Erholen und Schlafen, -
Schande für sie - Familienschmach -
Diese Hundehochzeiten.
 
Oder - zum Beispiel bei einer Ausstellung
Bekommen die Köter Medaillen, -
Wenn nicht für den Mut, dann für das Exterieur,
Aber sie werden belohnt - was solls?
 
Diese Hausherren leben gut,
Sie bekommen keinen Lohn, -
Ich hörte, sie scheffeln riesigviel Geld
Für ... Entschuldigung - für das Decken.
 
Also, wozu sage ich das, -
Warum finde ich, der Grauhaarige, keine Ruhe?
Ich möchte Ihnen, Bürger, Dank sagen
Allen, die entschieden zu kämpfen.
 
Da, sich in nächtlichen Stunden versteckend,
Unter entlegenen Torbögen
Bellen die Köter zum eigenen Vergnügen -
Man kann sie nicht zähmen, die Nichtsnutzigen.
 
Man muß die Herrenlosigkeit beenden,
Die Unbezähmbarkeit - auch.
Hoch leben die Hundefänger! Werft sie unter Hochrufen in die Luft! --
Oh Gott! Gott möge mir verzeihen! ..
 
Man kann die herrenlosen Köter nirgendwo hintun?
Der Platz reicht nicht für die Hunde? ..
Das ist - wofür wir im Überfluß bauen,
Mit unglaublichem Elan?!
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Sam, 19/05/2018 - 08:37
Modifié pour la dernière fois par Elisabeth33Elisabeth33 le Jeu, 28/06/2018 - 11:18
Expressions dans « "Наши помехи эпохе ... »
Commentaires