Publicité

Песенка про Козла отпущения (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Песенка про Козла отпущения
  • Traductions: allemand
  • play on Apple Music

Песенка про Козла отпущения

В заповеднике (вот в каком - забыл)
Жил да был Козел - роги длинные, -
Хоть с волками жил - не по-волчьи выл -
Блеял песенки все козлиные.
 
И пощипывал он травку, и нагуливал бока,
Не услышишь от него худого слова, -
Толку было с него, правда, как с козла молока,
Но вреда, однако, тоже - никакого.
 
Жил на выпасе, возле озерка, -
Не вторгаясь в чужие владения, -
Но заметили скромного Козлика
И избрали в козлы отпущения!
 
Например, Медведь - баламут и плут -
Обхамит кого-нибудь по-медвежьему, -
Враз Козла найдут, приведут и бьют:
По рогам ему и промеж ему ...
 
Не противился он, серенький, насилию со злом,
А сносил побои весело и гордо.
Сам Медведь сказал: "Робяты, я горжусь Козлом -
Героическая личность, козья морда!"
 
Берегли Козла как наследника, -
Вышло даже в лесу запрещение
С территории заповедника
Отпускать Козла отпущения.
 
А Козел себе все скакал козлом,
Но пошаливать он стал втихомолочку:
Как-то бороду завязал узлом -
Из кустов назвал Волка сволочью.
 
А когда очередное отпущенье получал -
Все за то, что волки лишку откусили, -
Он, как будто бы случайно, по-медвежьи зарычал, -
Но внимания тогда не обратили.
 
Пока хищники меж собой дрались,
В заповеднике крепло мнение,
Что дороже всех медведей и лис -
Дорогой Козел отпущения!
 
Услыхал Козел - да и стал таков:
"Эй вы, бурые, - кричит, - эй вы пегие!
Отниму у вас рацион волков
И медвежие привилегии!
 
Покажу вам "козью морду" настоящую в лесу,
Распишу туда-сюда по трафарету, -
Всех на роги намотаю и по кочкам разнесу,
И ославлю по всему по белу свету!
 
Не один из вас будет землю жрать,
Все подохнете без прощения, -
Отпускать грехи кому - это мне решать:
Это я - Козел отпущения!"
 
... В заповеднике (вот в каком - забыл)
Правит бал Козел не по-прежнему:
Он с волками жил - и по-волчьи взвыл,
И рычит теперь по-медвежьему.
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Mer, 05/07/2017 - 07:25
play on Apple Music
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Liedchen über den Sündenbock

Im Naturschutzgebiet (in welchem - habe ich vergessen)
Gab es einmal einen Bock - lange Hörner, -
Owohl er mit den Wölfen lebte - heulte er nicht wölfisch
Meckerte Liedchen nur böckisch.
 
Er rupfte Gras und nahm an Gewicht zu,
Man konnte von ihm kein böses Wort hören, -
Bloß das Nützliche an ihm war wie Milch von einem Ziegenbock,
Aber das Schädliche gab es auch - nicht.
 
Er lebte auf der Weide, neben dem kleinen See -
Nicht in fremden Besitz übergreifend, -
Aber das bescheidene Ziegenböckchen wurde bemerkt
Und als Sündenbock ausgesucht!
 
Zum Beispiel, der Bär, der Anstifter und Gauner -
Beschimpft jemanden bärig, -
Sofort wird der Ziegenbock gefunden, hergebracht und geschlagen:
Auf die Hörner und zwischen ihnen ...
 
Er widersetzte sich nicht, der Graue, der Gewalt und dem Bösen,
Er ertrug Schlägereien fröhlich und stolz,
Der Bär selbst sagte: "Kumpel, ich bin stolz auf den Ziegenbock,
Das ist eine heroische Persönlichkeit, die Ziegenfratze!"
 
Der Ziegenbock wurde als Nachfolger gehütet, -
Im Wald wurde sogar ein Verbot erlassen,
Vom Territorium des Naturschutzgebietes
Den Sündenbock freizulassen.
 
Und der Ziegenbock selbst hüpfte wie eine Ziege,
Aber begann langsam Unfug zu treiben:
Einmal hat er den Bart in Knoten gebunden -
Aus den Sträuchern heraus nannte er den Wolf einen Lumpen.
 
Und als der Nächste Vergebung bekam -
Wie immer dafür, daß die Wölfe zu viel abgebissen haben, -
Begann er wie zufällig bärig zu knurren, -
Aber er hat dann die Aufmerksamkeit nicht auf sich gezogen.
 
Solange bis die Räuber miteinander rauften,
Verstärkte sich im Naturschutzgebiet die Meinung,
Daß der Liebste von allen Bären und Füchsen -
Der liebe Sündenbock wäre!
 
Der Ziegenbock hörte das - und ist auch so geworden:
"Heh ihr Graubraunen, - schreit er - heh ihr Scheckigen!
Ich bin dabei, ihnen die Wolfsrationen
Und Bärenprivilegien wegzunehmen.
 
Ich werde euch die "Ziegenfratze" im Wald zeigen,
Ich werde hier und dort nach der Schablone zeichnen, -
Ich werde alle um die Hörner wickeln und auf dem Erdhügel auseinandertreiben,
Und die ganze Welt wird über sie lachen.
 
Nicht nur einen von euch wird die Erde fressen,
Alle werdet ihr ohne Verzeihung krepieren, -
Wem die Sünde vergeben wird - das entscheide ich:
Ich bin - der Sündenbock!"
 
Im Naturschutzgebiet (in welchem - habe ich vergessen)
Verfügt der Ziegenbock über alles, nicht wie früher:
Er lebte mit Wölfen - und heulte wölfisch,
Und brüllte jetzt bärig.
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Ven, 07/09/2018 - 08:05
Plus de traductions de « Песенка про Козла ... »
allemand Elisabeth33
Expressions dans « Песенка про Козла ... »
Commentaires