La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Ode 1

Crossing the waters as on dry land,
In that way escaping from the evils of Egypt's land,
The Israelites cried out exclaiming:
To our Redeemer and God, now let us sing.
 
I give rest to the souls of My departed servants.
 
I am wonderful in My saints: the God of Israel.
Imitated in their deaths the death of Mine, in their sufferings the passion of Mine...
 
I won’t regard the sins in youth of My servants who have fallen asleep before,
And passing over his their iniquities, I will save them and number them amongst My elect.
 
I am wonderful in My saints: the God of Israel.
Imitated in their deaths the death of Mine, in their sufferings the passion of Mine.
 
All the divine and blessed martyrs
Have received life.
 
I give rest to the souls of My departed servants.
 
Paroles originales

Песнь 1

Cliquez pour voir les paroles originales (slavon/vieux-slave)

Commentaires
CúchuliannCúchuliann    Sam, 29/08/2020 - 22:24

Are the lyrics to Panihida lifted largely from individual texts within the Octoechos (like Litourgiya for the most part which seemed to have individual songs mostly be taken from sections of the liturgy of St. John of Chrysostom with additions and modifications) or were they taken from various lines and cobbled together into the individual song lyrics (ie were the lyrics to say Pesn' 1 taken largely from specific sections of the Octoechos or were they taken from various parts throughout the text and put together for the song lyrics?)

I ask because I've found an English text of the Octoechos and so far I've seen various lines scattered throughout the text that seem to resemble the lines in the songs but they don't seem to be concentrated in a particular area unlike the source for Litourgiya's lyrics

Call me KCall me K
   Dim, 30/08/2020 - 10:08

The lyrics for the songs were taken from specific parts of the Octoechos (i.e. Pesn' 1 = Песнь 1 in the Octoechos, Pesn' 2 = Песнь 3 in the Octoechos, and so on). In a song or two he adds something else to the original text (in Pesn' 2 there is a prayer for deceased Christians that is sometimes used during a funeral service), but other than that it's more or less consistent. The thing is, Panihida is based on some very specific version of the Octoechos, which is much easier to find in Russian than in English, and unfortunately I no longer have a link to the English text of the Octoechos I was using for translations.

CúchuliannCúchuliann    Dim, 30/08/2020 - 21:50

I see I see thanks

It would be nice to see the original version of the Octoechos he used but that was very interesting to know