Publicité

Pesnya spivshegosya snajpera (Песня спившегося снайпера) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Pesnya spivshegosya snajpera (Песня спившегося снайпера) 3 traductions
  • Traductions: allemand, anglais, turc

Pesnya spivshegosya snajpera (Песня спившегося снайпера)

А ну-ка бей-ка, кому не лень.
Вам жизнь копейка, а мне мишень.
Который в фетрах, давай на спор:
Я - на сто метров, а ты - в упор.
 
Не та раскладка, но я не трус.
Итак, десятка - бубновый туз!
Ведь ты же на спор стрелял в упор,
Но я ведь снайпер, а ты тапер.
 
Куда вам деться? Мой выстрел - хлоп,
Девятка в сердце, десятка в лоб!
И черной точкой на белый лист
Легла та ночка на мою жизнь.
 
Publié par vodkapivovodkapivo le Lun, 26/10/2015 - 11:41
Modifié pour la dernière fois par crimson_anticscrimson_antics le Mer, 05/04/2017 - 07:08
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Lied vom Trunk ergebenen Scharfschützen

Nun schlag mal, jeder der will.
Für Sie kostet das Leben eine Kopeke, aber für mich eine Zielscheibe.
Du in Filz, wetten wir:
Ich - auf hundert Meter und du - aus nächster Nähe.
 
Das ist eine ungleiche Verteilung, aber ich bin kein Feigling.
Also, der Mittelpunkt - ist das Karo As!
Du hast doch beim Wetten aus nächster Nähe geschossen,
Ich bin jedoch Scharfschütze und du bist der Ersatzmann.
 
Wohin wollen Sie geraten? Mein Schuß - bumm,
Auf Neun ins Herz, auf Zehn in die Stirn!
Und ein schwarzer Punkt auf dem weißen Blatt
Liegt diese Nacht auf meinem Leben.
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Mar, 19/04/2016 - 09:11
Plus de traductions de « Pesnya spivshegosya ... »
allemand Elisabeth33
Commentaires
Elisabeth33Elisabeth33    Dim, 01/04/2018 - 16:10

"А ну-ка, пей-ка, please correct, thank you!