Publicité

U menja zapoj ne ot odinochestva... (У меня запой от одиночества...) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: U menja zapoj ne ot odinochestva... (У меня запой от одиночества...) 3 traductions
  • Traductions: allemand, tonguien, turc

U menja zapoj ne ot odinochestva... (У меня запой от одиночества...)

У меня запой от одиночества -
По ночам я слышу голоса...
Слышу - вдруг зовут меня по отчеству,-
Глянул - черт,- вот это чудеса!
Черт мне корчил рожи и моргал,
А я ему тихонечко сказал:
 
"Я, брат, коньяком напился вот уж как!
Ну, ты, наверно, пьешь денатурат...
Слушай, черт-чертяка-черт ик-чертушка,
Сядь со мной - я очень буду рад...
Да неужели, черт возьми, ты трус?!
Слезь с плеча, а то перекрещусь!"
 
Черт сказал, что он знаком с Борисовым -
Это наш запойный управдом,-
Черт за обе щеки хлеб уписывал,
Брезговать не стал и коньяком.
Кончился коньяк - не пропадем,-
Съездим к трем вокзалам и возьмем.
 
Я устал, к вокзалам черт мой съездил сам...
Просыпаюсь - снова черт,- боюсь:
Или он по новой мне пригрезился,
Или это я ему кажусь.
Черт ругнулся матом, а потом
Целоваться лез, вилял хвостом.
 
Насмеялся я над ним до коликов
И спросил: "Как там у вас в аду
Отношение к нашим алкоголикам -
Говорят, их жарят на спирту?"
Черт опять ругнулся и сказал:
"И там не тот товарищ правит бал!"
 
...Все кончилось, светлее стало в комнате,-
Черта я хотел опохмелять,
Но растворился черт как будто в омуте...
Я все жду - когда придет опять...
Я не то чтоб чокнутый какой,
Но лучше - с чертом, чем с самим собой.
 
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Vom Teufel

Aus Einsamkeit dem Trunk verfallen,
Nachts von Stimmen heimgesucht...
Höre - werde gerufen, beim Vatersnamen-
Sehe - der Teufel - welch ein Stuß!
Teufel zog mir Grimassen und zwinkerte
Worauf ich ganz leise gesagt:
 
"Ich bin, Bruder, begnügt mit Kognac,
Du dagegen trinkst, wahrscheinlich, pure Denaturat?
Hörmal Teufel, Teufelchen, das Teufelein,
Setz Dich zu mir, mach mir diese Freud'...
Oder traust Dich nicht, zum Teufel, biste feig?!
Geh von der Schulter runter mir, sonst überkreuzig' mich...
 
Sagt der Teufel, dass er den Borisov kennt-
Das ist unser Trink-UPRAVDOM*
Teufel stopfte in sich hinein das Brot,
Bemäkelte auch Kognac nicht.
Als der Kognac endlich auströpfelte - halb so schlimm -
Am Bahnhof gibt's mehr davon.
 
Ich döste weg, machte Nickerchen, zum Bahnhof fuhr mein Teufel selbst...
Als ich aufgewacht - Teufel wieder hier - ich fürchtete mich:
Entweder träume ich von ihm
Oder von meiner schwärmt er.
Der Teufel schimpfte aus, dann
Ersuchte mich zum Knutschen, wedelte mit Schwanz.
 
Ich lachte bis zum Krampf
Und fragte ihn: "Wie würden dort, im Abgrund
behandelt uns're Alkoholiker?
Man hörete, mit Spiritus verbrannt?!"
Der Teufel schimpfte und sogleich erwiderte:
"Dort auch regieren falsche Kameraden Ball!"
 
...Vorbei der Spuk, das Zimmer wieder heller-
Ich wollte löschen Teufels Durst.
Aber der Teufel, meine, wie im tiefen Sumpfe, hat sich expromt aufgelöst...
Doch warte ich, er käm' zurück...
Ich bin nicht wirklich nicht von diesem Sinne,
Doch, als mit selber sich, mit Teufel wär' es mir lieber.
 
Publié par esenneesenne le Lun, 07/01/2013 - 20:35
Commentaires de l’auteur·e :

* UPRAVDOM= vergl. Hausmeister
orig. "Hölle" = übersetzt mit Abgrund: der Rheim passt dann besser und Melodik eingehalten

Source de la traduction :
http://www.youtube.com/watch?v=m0Cf-9TyAe0
Plus de traductions de « U menja zapoj ne ot ... »
allemand esenne
Commentaires