Publicité

Слезы в огне (traduction en anglais)

  • Artiste: Vladimir Kuzmin (Владимир Кузьмин)
  • Chanson: Слезы в огне 2 traductions
  • Traductions : anglais, turc

Слезы в огне

Я цепляюсь за тени,
Пролетаю сквозь стены,
Но не могу догнать,
Но не могу я застать покой.
На земле желто-снежной,
В суете неизбежной,
Маюсь я сам не свой,
Каюсь, но я здесь совсем чужой.
 
Ты не слышишь
Стон застыл во мне
Мольба замерзла на губах...
Ты не видишь,
Как умирает смех,
Как мои слезы каменеют в огне,
Каменеют в огне.
 
Я не верю орущим:
"Слишком поздно" нервозно,
Всё еще впереди,
До горизонта всего лишь шаг.
Одинокие души,
Окрыленные звезды
Встретятся не во сне,
Встретятся там на небесах.
 
Ты не слышишь,
Стон застыл во мне,
Мольба замерзла на губах...
Ты не видишь,
Как умирает смех,
Как мои слезы каменеют в огне,
Каменеют в огне.
 
Слезы в огне...
 
Publié par Олег Л.Олег Л. le Ven, 07/04/2017 - 18:39
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes
A A

Tears in the fire

I'm clinging to the shadows,
I'm flying through the walls
But I can't catch up,
But I can't find peace of mind
On the yellow snowy ground,
In inevitable vanity
I'm not myself, I'm suffering,
I repent but I'm a stranger here
 
Don't you hear?
A moan is frozen inside me
A prayer is frozen on my lips
Don't you see?
My laughter is dying
My tears are turning in stone in the fire
Turning in stone in the fire
 
I don't believe the ones who shout:
"It's too late", nervously...
Everything is still ahead,
The horizon is only one step away
Lonely souls,
Winged stars
They will meet each other in heaven,
Not in dream
 
Don't you hear?
A prayer is frozen inside me
Antreaty is frozen on my lips
Don't you see?
My laughter is dying
My tears are turning in stone in the fire
Turning in stone in the fire
 
Tears in the fire...
 
Publié par Олег Л.Олег Л. le Ven, 07/04/2017 - 18:39
Dernière modification par Олег Л.Олег Л. le Jeu, 09/11/2017 - 16:33
Plus de traductions de « Слезы в огне »
anglais Олег Л.
Expressions idiomatiques dans « Слезы в огне »
Commentaires
petit élèvepetit élève    Ven, 07/04/2017 - 18:57

Пролетаю сквозь стены -> why not "flying through" like in Russian ?

Ты не слышишь -> I wonder if you could translate it as a (rhetorical) question, like "Don't you hear?". Same for "Ты не видишь" later on.

Мольба -> "entreaty" is a rather uncommon word, and you would need an article anyway (an entreaty). What about "a supplication" or "a prayer" ?

are turning into a stone -> rather "turning to stone" (like a material)

I don't trust to the people who are shouting -> or maybe "I don't believe the ones who shout", to make it shorter

До горизонта всего лишь шаг -> I'd rather say "the horizon is only one step away"

in the heaven -> rather "in heavens", like "in paradise"