✕
Traduction
Frage
Du wirst nicht fremden Schatten in den Spiegeln merken,
Und vergangener Tag wird nicht über mich erzählen...
Du wirst nicht durch die Augen wissen – sie reden nicht,
Du wirst nicht durch die Lippen lesen – sie schweigen,
Nur mit etwas, was da innen ist – rede...
Frage mein Herz, mit wem will es sich verständigen*?
Frage meine Seele, brechend alle Verbote,
Du wirst heute Nacht wissen,
Mit wem will das Herz vereint sein?
Lass mit mir nicht das Morgengrauen, gehe nicht.
Meine kleinmütige Seele in meiner Brust,
In meiner Brust gibt es die unsichtbare Spur meiner Hoffnungen,
Ein stummer Vorwurf, eine stumme Frage, eine stumme Antwort...
Du weißt alles, was ich da verstecke, werde ich dir geben...
Frage mein Herz, mit wem will es sich verständigen?
Frage meine Seele, brechend alle Verbote,
Du wirst heute Nacht wissen,
Mit wem will das Herz vereint sein?
Merci ! ❤ | ||
remercié 9 fois |
Publié par NinaDolmetcherin 2013-08-22
Dernière modification par Sciera 2013-08-22
✕
Aidez à traduire « Спроси »
Collections avec « Спроси »
1. | My autumn/fall collection |
Ani Lorak: Top 3
1. | Лабиринт (Labirint) |
2. | Удержи моё сердце (Uderzhi moyo serdtse) |
3. | Забирай рай (Zabiray ray) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
* – Ich denke nicht, daß "спеться" hier "singen" bedeutet.