Publicité

קומסי קומסה (Comme ci comme ça) (traduction en russe)

  • Artiste: Dana Lapidot (דנה לפידות)
  • Artiste invité: Henree Eli
  • Chanson: קומסי קומסה (Comme ci comme ça) 2 traductions
  • Traductions : anglais, russe
Relecture demandée par l’auteur·e
hébreu, français

קומסי קומסה (Comme ci comme ça)

אני | צועדת ברחובות בעיר זרה
אתה | בראש שלי ואין לי שום ברירה
אתה לא יודע | אותי זה קורע | מבפנים
Comme ci comme ça | Je rêve de toi
Je l'ai connue | si différent
Son image vie dans ma tête
תמיד זה אותו דבר | הלב שלי נשבר
והעולם פה מתמוטט
Comme ci comme ça | Je rêve de toi
Je l'ai connue | si différent
Son image vie dans ma tête
איך זה תמיד איתך | מסיבות עד הזריחה
והעולם פה מתמוטט | Seul avec toi
עולה | לרכבת התחתית | פריז ערה
הרעש רק גורם לי להחליט | איתך אין לי שקט
בוכה וצוחקת | על עצמי
 
Publié par Andrew ParfenAndrew Parfen le Mar, 05/06/2018 - 02:00
Dernière modification par Andrew ParfenAndrew Parfen le Jeu, 15/11/2018 - 15:17
traduction en russerusse
Aligner les paragraphes
A A

Комси комса (Comme ci comme ça)

Я | брожу по улицам города чужого.
Ты | в моих мыслях, я совсем заблудилась.(*)
А ты даже не знаешь | меня это разрывает | изнутри.
Comme ci comme ça (**) | Я мечтаю о тебе.
Я познакомилась с ним | так не похож на других.
Не могу позабыть его. (***)
И вот как всегда | мое сердце разбито
И весь мир вокруг меня рушится.
Comme ci comme ça (**) | Я мечтаю о тебе
Я познакомилась с ним | так не похож на других
Не могу позабыть его. (***)
И почему всегда так со мной | вечеринки до рассвета...
И весь мир вокруг меня рушится | Наедине с тобой.
Спускаюсь | в метро | Париж не спит.
В шуме города я принимаю решение | с тобой мне не будет спокойствия.
Я рыдаю и смеюсь | сама над собой.
 
Publié par Andrew ParfenAndrew Parfen le Mar, 12/06/2018 - 11:26
Dernière modification par Andrew ParfenAndrew Parfen le Sam, 06/10/2018 - 15:00
Commentaires de l’auteur·e :

Жирным текстом - перевод с французского.
(*) Если переводить дословно : ты в моей голове и у меня нет выхода
(**) Comme ci comme ça (Комси комса), с французского можно перевести как "мало-помалу", "так себе", обычно это ответ на вопрос "как дела?" Здесь, видимо, героиня вспоминает встречу с ним или представляет, что он ей позвонил.
(***) Если переводить дословно : его образ живет в моей голове.

L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Plus de traductions de « קומסי קומסה (Comme ... »
Expressions idiomatiques dans « קומסי קומסה (Comme ... »
Commentaires