Publicité

梅香如故 (Méi Xiāng Rú Gù) (traduction en anglais)

  • Artiste: Mao Bu-Yi (毛不易; 王維家)
  • Artiste invité: Charlie Zou
  • Chanson: 梅香如故 (Méi Xiāng Rú Gù)
  • Traductions : anglais

梅香如故 (Méi Xiāng Rú Gù)

毛:
落花醉了梅苑
恍若人生是初見
青絲染了霜煙
攜手共赴塵世萬千
 
周:
心事褪了紅顏
眼前相思已凌亂
淚光藏了誓言
相約一生何曾改變
 
毛:花開盛艷花易殘
周:誰在撥琴弦啊
毛:情到深處人易散
周:獨自唱離歌啊
 
合:
暮色遲遲春已晚
蘭因如夢空嗟嘆
任他似水流年
 
毛:
茫茫歲月分不清
何處是歸期
恨不知心底的在意
 
周:
月光如水浣盡了
浮華的舊事
惟願留一筆相依
 
毛:
漫漫長夜捨不下
華髮追青絲
不敢看你悄然遠離
 
周:
若有來世 盼你我
結尋常布衣
 
合:
再相約不離不棄
 
周:
時光一別經年
從不曾忘舊容顏
 
合:
梅香一縷清淺
彷彿故人夢中相見
 
Publié par secanttsecantt le Dim, 20/01/2019 - 08:54
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes
A A

The aroma of plum blossom is the same as before

M:
The plum blossom falls,
it is like the first time we saw each other.
My black hair becomes white
and we promised to hold our hands forever.
 
Z:
I am fully occupied by the thoughts
and everything is messed up.
Our vow contains tears
yet we still do not change our promise.
 
M:Flowers bloom nicely but fall easily.
Z:Who is playing the chord?
M:When lovers care too much, they easily separate.
Z:I sing departure song alone.
 
A:
It is too late to save our love
and only moaning remains.
Everything goes on and on...
 
M:
Years go by, I cannot see
where is the destination?
I hate that I don't know my care to you.
 
Z:
Our stories are faded away
by the moon.
Yet I just want to remember one of them.
 
M:
I still miss you in nights
and I will chase you even I grow old.
I dare not to see you leave quietly.
 
Z:
If there were another life,
I wish we are just ordinary couples
 
A:
and promise to hold our hands forever.
 
Z:
Time flies,
but I never forget your face.
 
A:
The aroma of plum blossom
is like we gather in the dream.
 
Publié par secanttsecantt le Dim, 20/01/2019 - 09:31
Plus de traductions de « 梅香如故 (Méi Xiāng Rú ... »
anglais secantt
Collections avec « 梅香如故 (Méi Xiāng Rú ... »
Commentaires