portes-fortes :)) I love it!
LT → anglais, anglais (autres variétés), latin → Emily Dickinson → 1619 Not knowing when the Dawn will come → français
-
1619 Not knowing when the Dawn will come → traduction en français
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
1619 Not knowing when the Dawn will come
Not knowing when the Dawn will come,
I open every Door,
Or has it Feathers, like a Bird,
Or Billows, Like a Shore—
Publié par halcyonxo 2021-03-02
Traduction
1619
Ne sachant quand surviendra l'aube,
J'ouvre toutes les portes,
Peut-être a-t-elle des plumes, comme un oiseau,
Ou comme une plage, des vagues fortes.
rimante
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Κακομάζαλη | 2 années 1 mois |
Radu Robert | 2 années 10 mois |
Publié par Hubert Clolus 2021-05-12
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Commentaires
5
Merci mille fois.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
HUBERT CLOS LUS
Nom : Hubert Clolus
Rôle : Gourou
Contribution : 2022 traductions, 503 chansons, 4705 remerciements, a répondu à 63 demandes 34 membres aidés, 10 chansons transcrites, a ajouté 2 expressions, a expliqué 5 expressions, a laissé 2301 commentaires
Langues : maternelle français, courant anglais, français, intermédiaire allemand, espagnol
hubalclolus