La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..)

Боюсь не смерти я. О, нет!
Боюсь исчезнуть совершенно.
Хочу, чтоб труд мой вдохновенный
Когда-нибудь увидел свет;
Хочу — и снова затрудненье!
Зачем? что пользы будет мне?
Моё свершится разрушенье
В чужой, неведомой стране.
Я не хочу бродить меж вами
По разрушение! — Творец,
На то ли я звучал струнами,
На то ли создан был певец?
На то ли вдохновенье, страсти
Меня к могиле привели?
И нет в душе довольно власти —
Люблю мучения земли.
И этот образ, он за мною
В могилу силится бежать,
Туда, где обещал мне дать
Ты место к вечному покою.
Но чувствую: покоя нет:
И там, и там его не будет;
Тех длинных, тех жестоких лет
Страдалец вечно не забудет!..
 
Traduction

16 mai 1830

De moarte nu mă tem. Să vină!
Mă tem că pier fără de urmă.
Și-aș vrea ca focul ce mă scurme
Să iasă cândva în lumină.
Și-aș vrea... Dar jalea mă-nfioară:
Ce să doresc? Din ce pricină?
Eu voi pieri-n această țară
Necunoscută și străină.
Și nici nu vreau, când voi apune,
Să-mi înfrățesc cu voi regretul!
De-aceea-am plâns zdrobit pe strune?
De-aceea s-a născut poetul?
De-aceea viața mea întreagă
A ars de patimi și s-a frânt?
Și n-o disprețuiesc: mi-e dragă
Durerea negrului pământ!
Tristețea-n suflet se așterne
Și-și caută-un mormânt, cuminte,
Cum i-ai făgăduit, Părinte,
În pacea liniștii eterne.
Dar nu e liniște, o, nu e
Nici în mormântul păcii reci, -
Și anii lungi, bătuți în cuie,
Martirul nu-i mai uită-n veci.
 
Commentaires