✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Bez nazwy
Jak powiedzieć o tym cieple
Które masz w oczach gdy mokniemy w deszczu
Jakby nazwać twуj codzienny śmiech
Który mi mówi że jesteś jeszcze
(Refren:)
Nie szukaj słowa ktуrego niema
To o czym mówimy jest bez imienia
Nie ma nazwy nie wystarczy słowo
Bo miłość nazywa nam wszystko na nowo
Jak powiedzieć o tej ciszy
Która nas leczy po każdej burzy
Co powiedzieć kiedy piszesz
Że nie chcesz jednego słowa za dużo
Traduction
With no name
how to tell about the llight (warmth)
you have in your eyes when we are getting wet in the rain
how to call your everyday laugh
which tells me you are still here
dont look for the word which doesnt exist
the thing we are talking about has no name
there is no name, the word is not enough
Cause love gives everything a new name
How to say about the silence
which cure us after every storm
what do I have to tell when u write
that u want not a word in excess
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Roman Vasylenko | 4 mois 4 jours |
Invité·e | 6 années 8 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Bolonka 2010-01-01
Dernière modification par Fary 2017-11-26
Collections avec « Bez nazwy »
1. | Songs with 2+ versions (Same artist) [Vol. 1] |
Irina Bilyk: Top 3
1. | Коробейники (Korobeyniki) |
2. | Катюша (Katyusha) |
3. | Девочка (Devochka) |
Commentaires
You can ask admins to help you in this thread: https://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleso...
Link to this page and explain the problem.
I don't know Polish, but I know it uses the Latin script, so I wonder why there is something written in Cyrillic in the original lyrics?
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Hello! Thanks for your translation. But it looks like you’ve placed a part of the translation in the original (notably the refrain). Please fix that.