✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Έρημα Χωριά
Έρημα χωριά
μέσ’ στο τρένο για τα σύνορα
άνοιξη βαριά στης καρδιάς τη ζυγαριά
άγνωστα πουλιά μέσ’ τα φύλλα που θροΐζουν
και σε τόπους που μυρίζουνε βροχές, άγριες βροχές
μυρίζουνε βροχές, άγριες βροχές.
Έρημα χωριά
σαν το δάκρυ μου που κράτησα
σαν τα μάτια σου π’ αγάπησα
και τα παίρνω μακριά σαν τα έρημα χωριά
σαν τα έρημα χωριά.
Έρημα χωριά
λίγο έξω απ’ τα σύνορα
βλέμματα θεριά, άλλου κόσμου μαχαιριά
άλλου κόσμου η μαχαιριά.
Τώρα νοσταλγώ
τα φιλιά που δε μετρήσαμε
τα τραγούδια π’ αγαπήσαμε
και τα παίρνω μακριά σαν τα έρημα χωριά
σαν τα έρημα χωριά.
Publié par berrin 2010-01-01
Traduction
Abandoned villages
Abandoned villages
on the train towards the border
spring weighs heavy in the balance of the heart
unknown birds among the rustling leaves
and in places that smell of rain, heavy stormy rain
they smell of rain, heavy stormy rain.
Abandoned villages
like the tears which I held back
like your eyes, which I loved
and which I take away with me
like the abandoned villages.
Abandoned villages
a little way outside the border
glances that are wild animals
another world's knife stabbing.
Now I long
for the kisses we did not count
for the songs we did love
and which I take away with me
like the abandoned villages.
Merci ! ❤ | ||
remercié 12 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 12 fois
Publié par dya 2010-01-01
✕
Giorgos Dalaras: Top 3
1. | Μη μου θυμώνεις (Mi Mou Thymoneis) |
2. | Όλα καλά (Ola Kala) |
3. | Στο ’πα και στο ξαναλέω (Sto 'pa Kai Sto Ksanaleo) |
Expressions idiomatiques dans « Έρημα Χωριά »
1. | τα παίρνω |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?