گل یخ (Gole Yakh) (traduction en anglais)

گل یخ

غم میون دو تا چشمون قشنگت، لونه کرده
شب تو موهای سیاهت، خونه کرده
دو تا چشمون سیاهت، مثل شب‌های منه
سیاهیای دو چشمت، مثل غم‌های منه
وقتی بغض از مژه‌هام پایین میاد، بارون میشه
سیل غم‌ها آبادی‌مو ویرونه کرده
وقتی با من می‌مونی
تنهایی‌مو باد می‌بره
دو تا چشمام بارون شبونه کرده
بهار از دستای من پر زد و رفت
گل یخ توی دلم جوونه کرده
تو اتاقم دارم از تنهایی آتیش می‌گیرم
ای شکوفه توی این زمونه کرده
چی بخونم؟ جوونی‌م رفت
که صدام رفته دیگه
گل یخ توی دلم جوونه کرده
Publié par LudaLuda Jeu, 11/12/2008 - 15:38
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes

Gole Yakh

Versions : #1#2#3
the sadness has made a nest in ur beautiful eyes
the night,has made a home in ur black hair
ur two black eyes,are like my nights
The blackness of ur eyes is like my sorrow
when the spite comes down of my eyelashes,it becomes a rain
the sorrow like a flood has ruined my improvments
when u're staying with me
the wind is taking my loneliness
my two teary eyes,has rained in the night
the spring few out of my hands
in my room i am getting burned from loneliness
Oh!the one that has blossomed in this time/age
what can i sing?my youth has gone
that my voice has already gone
the ice flower has made youth in my heart
Merci !
thanked 3 times
Publié par Invité·eInvité·e Ven, 01/01/2010 - 00:00
Aidez à traduire « گل یخ »
Read about music throughout history