✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Η Σκάλα του Ουρανού
Καμμιά φορά που οι ζωντανοί
στις πόρτες στέκουν ορφανοί
ξεσπάει μια μπόρα μακρυνή
Σαβαχθανί σημαίνει.
Κι απ' του Παράδεισου το φως
γυρνάει του Κάϊν ο αδελφός
και λέει της πίκρας ο ανθός
στη γη μονάχα βγαίνει.
Μα εσύ που ζεις παντοτινά
δυο δάκρυα δώσ' μου γιορτινά
να πίνω εδώ στα σκοτεινά
γιατί είμαι διψασμένη.
Καμμιά φορά που οι ζωντανοί
δεν έχουν στάλα υπομονή
ραγίζει η γυάλα η γαλανή
Λαμά, λαμά σημαίνει.
Αγάπη αν έχεις αλλουνού
τη σκάλα πάρε τ' ουρανού
Μα πέτα τ' όνειρο απ΄το νου
αλλοιώς δεν ανεβαίνει.
Κι εσύ που ακούς και δεν μιλάς
μα σαν ευχή μοσχοβολάς
δυο φύλλα δώσ' μου της καρδιάς
γιατί είμαι γυμνωμένη.
Publié par azimut 2008-10-09
Traduction
The staircase of heaven
once in a while that the "living"
by (the) "doors" they (the "living") "stand" "orphan"
"breaks out" a distand "storm"
(that) "means" "sabachthani" *
and from Paradise's "Light"
"returns" the brother of Cain
and "says", "the 'blossom' of 'bitterness'
on earth alone is 'growing' ..."
but you, that "lives for ever"
two "teardrops", "offer" me (of) "celebratory"
to "drink" here in the "dark"
for I am "thirsty"
once in a while that the "living"
have not a "drop" of "patience"
"cracks" the "glass bowl" of "heaven-blue"
"lama", "lama" (that) "means"
"Love" if you "have" of "someone else's"
"take" the "staircase of heaven"
but, "throw away" the "dream" from (the) "mind"
otherwise, it won't "rise"
and you that "listens" but does not "talk"
then again, like a "wish" (prayer) you "sweetly smell"
two "leaves", "offer" me of the "heart"
for I am "bare"
✕
Manos Hadjidakis: Top 3
1. | Κεμάλ (Kemál) |
2. | Χάρτινο το φεγγαράκι (Hartino to feggaraki) |
3. | Μια πόλη μαγική (Mia poli mayiki) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires