Atini Alnay Wa Ghanny- أعطني الناي و غن (traduction en anglais)

Advertisements
arabe

Atini Alnay Wa Ghanny- أعطني الناي و غن

أعطني الناي و غن
فالغناء سر الوجود
و أنين الناي يبقى
بعد أن يفنى الوجود
 
هل اتخذت الغاب مثلي
منزلا دون القصور
فتتبعت السواقي
و تسلقت الصخور
 
هل تحممت بعطر
و تنشفت بنور
و شربت الفجر خمرا
في كؤوس من أثير
 
أعطني الناي و غن
فالغناء خير الصلاة
و أنين الناي يبقى
بعد أن تفنى الحياة
 
هل جلست العصر مثلي
بين جفنات العنب
و العناقيد تدلت
كثريات الذهب
 
هل فرشت العشب ليلاً
و تلحفت الفضاء
زاهداً في ما سيأتي
ناسيـًا ما قد مضى
 
أعطني الناي و غن
فالغناء عدل القلوب
و أنين الناي يبقى
بعد أن تفنى الذنوب
 
أعطني الناي و غن
و انس داء و دواء
إنما الناس سطور
كتبت لكن بماء
 
Publié par azad.ekkash le Dim, 02/02/2014 - 11:46
Modifié pour la dernière fois par Velsket le Lun, 04/06/2018 - 21:51
Commentaires:

ألحان نجيب حنكش . مقتبسة من كلمات جبران خليل جبران من قصيدته المواكب (1918

Aligner les paragraphes
traduction en anglais

Give me the Flute (Nay) and Sing

Versions : #1#2#3#4#5
Give me the flute and sing
for singing is the secret of existence
And the sound of the flute remains
After the end of existence.
Have you, as i did, taken the jungle
A house without limitations
Have you followed the Runnels
And climbed the rocks
have you bathed in its fragrance
and dried yourself in its light
Have you tried drinking the Dawn as your wine
out of divine cups
Have you, as i did, sat in the afternoon
Between the grapes plants
with the clusters hanging
like golden chandlers...
Have you, as i did, slept on the grass at night
And used the sky as you blanket
Ascetic in what will come
Forgetting what has passed
Give me the flute and sing
Forget the disease and medication
For people are only lines
written with water
 
Publié par maya.tawil le Mer, 01/08/2012 - 09:30
5
Note : None Moyenne : 5 (2 votes)
Commentaires
Guest    Lun, 30/03/2015 - 22:48

القصور means palaces

Guest    Lun, 30/03/2015 - 22:48
Velsket    Lun, 04/06/2018 - 21:56

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Changes:

1) Some typos were corrected
2) 4th stanza was changed to the right one
3) The format of the source lyrics was edited for better legibility

Cheers
Vel