Publicité

暧昧 (Ai Mei) (traduction en anglais)

  • Artiste: Rainie Yang (楊丞琳)
  • Chanson: 暧昧 (Ai Mei) 6 traductions
  • Traductions : anglais, français, grec, japonais, translittération, turc

暧昧 (Ai Mei)

暧昧让人受尽委屈
找不到相爱的证据
何时该前进
何时该放弃
连拥抱都没有勇气
 
只能陪你到这里
毕竟有些事不可以
超过了友情
还不到爱情
远方就要下雨的风景
 
到底该不该哭泣
想太多是我还想你
我很不服气
也开始怀疑
眼前的人是不是同一个真实的你
 
暧昧让人受尽委屈
找不到相爱的证据
何时该前进
何时该放弃
连拥抱都没有勇气
 
暧昧让人变得贪心
直到等待失去意义
无奈我和你
写不出结局
放遗憾的美丽
停在这里
 
woh~ woh~ woh~ ooh~ ah~
 
暧昧让人受尽委屈
找不到相爱的证据
何时该前进
何时该放弃
连拥抱都没有勇气
 
暧昧让人变得贪心
直到等待失去意义
无奈我和你
写不出结局
放遗憾的美丽
停在这里
 
Publié par maëlstrommaëlstrom le Sam, 24/04/2010 - 04:06
Dernière modification par infiity13infiity13 le Sam, 13/10/2018 - 09:50
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes
A A

More than Friends*

Being more than friends puts people in a hard spot emotionally**
Can't find the evidence of loving each other
When to move forward
When to give up
Don't even have the courage to hug
 
Can only accompany you till here
After all, some things we can't
More than friendship
Not yet at romance
A rainy scene is looming in the distance
 
Is it appropriate to cry?
Is it me or you who thinks too much?
I'm very unwilling [to be in this position]
And starting to doubt
Is it the same real you in front of my eyes?
 
Being more than friends puts people in a hard spot emotionally**
Can't find the evidence of loving each other
When to move forward, when to give up
Don't even have the courage to hug
 
Being more than friends makes people become greedy
Until waiting loses its meaning
Helpless that me and you can't write an ending for us
The beauty tinged with regret stops here
 
Publié par embryoniqueembryonique le Dim, 12/09/2010 - 11:19
Ajouté en réponse à la demande de annie2527annie2527
Commentaires de l’auteur·e :

* "Ai Mei" (曖昧) is hard to translate... a dictionary translation is "ambiguous", but it refers to the gray zone between friendship and romance.
** "Wei Qu" (委屈) is also hard to translate... it describes a state where you feel you have to lower yourself/settle for less than you're comfortable with/swallow your pride, for the sake of someone else.

Commentaires
lakojelakoje    Lun, 04/03/2013 - 07:37

我非常欣赏你对“暧昧”的翻译,译者不易,cheers!