Publicité

Aino Venna - Waltz to Paris

  • Artiste: Aino Venna
  • Traductions : persan, roumain, russe, turc
anglais, français
A A

Waltz to Paris

I sat on the bench
You sat on my lap
You were wearing color red
And I hated it
For me it's too obvious
For you it's a way
Of more tender existence
 
I sat on the bench
Your mouth glued to mine
Your hands around my waist
Oh I had the time
To feel that something
Will arrive
A storm, a beginning of a sentence
 
Parmi des peintures de Rembrandt
Il y a que tes cauchemars, Baby
Parmi des peintures de Rembrandt
Il y a que tes cauchemars, Baby
 
We walked on the street
Just you and me
Oleanders in the air
It was hard to breathe
Every time you spoke
You came so close
The violence
Damn the violence in me
 
Silence in the air
Silence is rare
In the city of constant romance
Silence in the air
Silence and despair
It's a point of no return Baby
 
Parmi des peintures de Rembrandt
Il y a que tes cauchemars, Baby
Parmi des peintures de Rembrandt
Il y a que tes cauchemars, Baby
Parmi des peintures de Rembrandt
Il y a que tes cauchemars, Baby
Parmi des peintures de Rembrandt
Il y a que tes cauchemars, Baby
 
Parmi des peintures de Rembrandt
J'ai tout vu
Il y a
Il y a
Il y a
que tes cauchemars
 
Publié par BlackSea4everBlackSea4ever le Dim, 18/11/2018 - 00:33
Dernière modification par sandringsandring le Dim, 18/11/2018 - 07:15
Merci ! 3 remerciements

 

Publicité
Vidéo
Aino Venna: Top 3
Collections avec « Waltz to Paris »
Expressions idiomatiques dans « Waltz to Paris »
Commentaires
BlackSea4everBlackSea4ever    Dim, 18/11/2018 - 00:47

P, can you please translate French parts into English?
Ty! [@ingirumimusnocte]

I understood it as
Midst all these Rembrandts, there are nightmares...

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Dim, 18/11/2018 - 02:05

"Amid Rembrandt paintings there is nothing but your nightmares"
"des" doesn't sound like native French though.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Dim, 18/11/2018 - 02:22

I listened to the song and she seems to say "des". The lyrics had "les", which sounded even less idiomatic.
"tes" would probably make more sense ("'Among these Rembrandt paintings of yours, there is nothing but your own nightmares")