✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Ali in gabbia occhi selvaggi [Les oiseaux qu'on met en cage]
Ali in gabbia, occhi selvaggi
Non potranno più volare
E l'infanzia dagli oltraggi
Tornerà mai ad amare?
Cosa ho fatto io di male?
Io ballavo per le strade
E cantavo per la gente
Quelle melodie gitane
Dove sei mio campanaro?
Mio Quasimodo, ti chiamo
Vieni qui a tirarmi fuori
Fammi uscire o morirò
Ma dove sei, Esmeralda?
Dove ti nasconderai?
In che vita sei caduta?
Brutto sogno è la realtà
Forse tu te ne sei andata
Col tuo amato capitano
Senza un vero matrimonio
Come in un rito pagano
Non mi dire che tu muori
Senza pianti e senza fiori
Non permettere che un prete
Metta in croce in te l'amore
Pensa a un giorno che era festa
La tortura della ruota
Io ti ho dato un sorso d'acqua
In quel sorso ti baciai
E qualcosa ci ha legato
Per la vita e per la morte
Qualche cosa di segreto
Tanto forte tra di noi
Ali in gabbia, occhi selvaggi
Non potranno più volare
E l'infanzia dagli oltraggi
Tornerà mai ad amare?
Publié par Hampsicora 2015-05-03
Dernière modification par Icey 2020-10-26
Traduction
kafesteki kuşlar, vahsi gozler
kafeslenen kuşlar
uçabilir mi yeniden?
horlanan çocuklar
sevebilir mi?
ne kotuluk yaptim
sokaklarda dans ediyordum
ve sarkilar soyluyordum insanlarla
çingene şarkılarını
neredesin zangoç
neredesin Quasimodom?
gel beni disari cikar
gel beni kurtar yoksa olecegim
neredesin Esmeraldam?
nereye saklanıyorsun ?
hangi yasama dustun?
kotu dus gercek oldu
yolculuğa mı çıktın
yakışıklı kaptanınla
nişanlanmadan evlenmeden
dinsizlerin yaptığı gibi
bana oldugunu soyleme
duasız ve taçsız?
asla bırakma bir papazın
sana yaklaşmasına
fuardaki o günü anımsıyor musun
beni tekerleğin üzerine koymuşlardı
ben sana bir yudum su verdim
o yudumda seni optum
ve birsey bizi bagladi
yaşamda ve ölümde
seninle aramızda gizli
çok güçlü bir şey var
kafeslenen kuşlar
uçabilir mi yeniden?
horlanan çocuklar
sevebilir mi?
✕
Collections avec « Ali in gabbia occhi ... »
1. | Birds Vol. 1 |
Notre-Dame de Paris (Musical): Top 3
1. | Belle |
2. | Tu vas me détruire |
3. | Le temps des cathédrales |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
celalkabadayi@hotmail.com
Nom : Celal Kabadayı
Gourou poet-translator
Contribution : 4834 traductions, 982 chansons, 18282 remerciements, a répondu à 941 demandes 375 membres aidés, 2 chansons transcrites, a ajouté 782 expressions, a expliqué 113 expressions, a laissé 764 commentaires
Langues : maternelle turc, courant anglais, allemand, avancé français, intermédiaire italien, espagnol, débutant azéri, néerlandais, kurde, portugais, russe