✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Angel
7 years, lonely nights, since I saw you for the last time
You will always be a rough diamond; nothing to fear, nothing to hide
Because, you raised like a phoenix, yearning to be my angel guide
Publié par Balkantürk 2021-02-10
Traduction
Melek
Seni son gördüğümden beri
7 yılın, yalnız geceleri
Olacaksın hep bir elmas işlenmemiş
Yok korkacak, saklayacak bir şey
Çünkü bir anka kuşu gibi küllerinden doğdun
Benim kılavuz meleğim olmayı arzulayan
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
ivycone | 3 années 2 mois |
Publié par Balkantürk 2021-02-10
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Ne preziri slabo mladunče, ono može postati brutalni tigar
Rôle : Gourou
Contribution : 1788 traductions, 25 translittérations, 277 chansons, 4299 remerciements, a répondu à 870 demandes 296 membres aidés, 134 chansons transcrites, a ajouté 3 expressions, a expliqué 9 expressions, a laissé 1971 commentaires, a ajouté 8 annotations
Langues : maternelle bosnien, turc, courant anglais, russe, espagnol, avancé azéri, hongrois, polonais, intermédiaire bulgare, kazakh, macédonien, mongol, slovaque, ukrainien, débutant géorgien, kirghiz, roumain
BIH: Ako vam je moj prijevod pomogao, pritisnite “Thank you” dugme, molim vas. Slobono koristite moj prijevod ako navedete moje ime ili korisničko ime kao autora. Ako imate prijedloge ili ispravke koje bi mogle poboljšati prijevod, molim vas ne ustručavajte se da ih dodate!
~~~~~~
SPA: Si mi traducción lo ha ayudado, presione el botón 'Gracias', por favor. Usted es libre de usar mi traducción si cita mi nombre o nombre de usuario como autor. Si tiene alguna sugerencia o corrección que pueda mejorar la traducción, ¡no dude en proporcionarla!
~~~~~~
EN: If my translation has helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my name or username as the author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!