Publicité

Anonym (traduction en bulgare)

  • Artiste: Hana Zagorová
  • Chanson: Anonym
  • Traductions : bulgare
tchèque

Anonym

Mám psaní ráda už odmala
a svět má křivý rám.
Já samotářkou zůstala
a dneska píšu vám.
 
Pod bílá sáčka obálek
svou bolest vylévám.
Mám pro svou hořkost kanálek,
tak dneska píšu vám.
 
S muži jsem měla vždycky svízel
a žádný nezůstal.
Už odmala hru na lásku
málokdo se mnou hrál.
 
A když už jsem si někdy řekla:
„Tak teď už ho máš“,
neměl peněz a štěstí z pekla,
jaké má ten váš.
 
Pod bílá sáčka obálek
své hněvy zavírám.
Mám pro svou hořkost kanálek
a dneska píšu vám.
 
Tak své bitvy a své války
já, kde chci, rozpoutám.
Stačí pár vět a obálky
a silná slova znám.
 
Mé pohlednice, dopisy,
vždyť znáš je možná sám.
Vždy u všech chybí podpisy,
jak svět má křivý rám.
 
Pod bílá sáčka obálek
své hněvy vylévám.
Mám pro svou hořkost kanálek,
tak dneska píšu vám.
 
Mé pohlednice, dopisy,
vždyť znáš je možná sám,
vždycky u všech chybí podpisy,
jak svět má křivý rám.
 
Pod bílá sáčka obálek
své bědy vylévám,
tak píšu dnes vám.
 
Publié par OndagordantoOndagordanto le Jeu, 11/07/2019 - 23:23
Dernière modification par OndagordantoOndagordanto le Sam, 14/12/2019 - 12:13
Commentaires:

Text: Jan Vyčítal
Hudba: Richard Stekol

traduction en bulgarebulgare
Aligner les paragraphes
A A

Анонимно писмо

Още от малка обичам да пиша
и светът е с крива рамка.
Останах аз самотница
и днес ви пиша.
 
Под белия пакет с пликове
изливам болката си.
Имам каналче за своята горчивина,
затова днес ви пиша.
 
С мъжете винаги ми е било трудно
и никой не остана.
Още от малка на играта на любов
малцина играеха с мен.
 
А щом си кажех някога:
„Ето, сега вече е с теб“,
той нямаше пари и страшен късмет
какъвто има вашият.
 
Под белия пакет с пликове
затварям своя гняв.
Имам каналче за своята горчивина
и днес ви пиша.
 
Битките и войните си
ще разпаля където си искам.
Достатъчни са само няколко изречения и плика
и знам силни думи.
 
Картичките и писмата ми
вероятно сам ги знаеш, нали?
На всички винаги им липсват подписи,
както светът е с крива рамка.
 
Под белия пакет с пликове
изливам своя гняв.
Имам каналче за своята горчивина
и затова днес ви пиша.
 
Картичките и писмата ми
вероятно сам ги знаеш, нали?
На всички винаги им липсват подписи,
както светът е с крива рамка.
 
Под белия пакет с пликове
изливам своите мъки,
затова днес ви пиша.
 

EN: If you have any suggestions as to improving any of my translations (even if I haven't enabled the proofreading option), feel free to do so, I'd be really grateful for your help. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like in return is nothing but to mention where you've taken it from, and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?


BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре (дори и да не съм включил опцията за проверка на превода), не се стеснявайте да ми кажете – ще съм благодарен за помощта. В случай че желаете да използвате който и да е от преводите ми някъде, бъдете така добри да споменете откъде сте го взели, и по възможност да ме уведомите. Все пак чуждият труд е редно да се цени, нали така?

Publié par OndagordantoOndagordanto le Ven, 12/07/2019 - 13:36
Dernière modification par OndagordantoOndagordanto le Sam, 13/07/2019 - 20:37
Plus de traductions de « Anonym »
bulgare Ondagordanto
Hana Zagorová: Top 3
Commentaires