Ca claque, merci pour la traduction :D je me suis toutefois permis de corriger deux petites erreurs d'inattention. D'ailleurs, ligne 6, je ne suis pas sûr, mais je crois qu'on dit plutôt "où il n'y pas un chat". Qu'est-ce que tu en penses ? salut
-
Aserejé → traduction en français
- •
✕
Traduction
Aserejé
Regarde ce qui arrive
À l'angle de la rue
Diego arrive en dansant la rumba
Avec la lune sur les pupilles
Et son costume bleu marine
Il semble contrefait (son costume)
Et où il n'y a pas un chat
Là il commence à faire la fête
Possédé par le rythme ragga
Et le DJ qui le connaît
Joue l'hymne de minuit
La chanson que Diego souhaitait le plus...
Et il la danse, et il en profite, et il la chante
Aserejé, ja deje tejebe tude jebere
Sebiunouba majabi an de bugui an de buididipí
C'est pas un truc de sorcellerie
Si je le vois tous les jours
Par où je passe (me promène)
Diego a de la fierté
Et cette petite touche de joie
Rasta afrogitan
Et où il n'y a pas un chat
Là il se met à boire
Possédé par le rythme ragga
Et le DJ qui le connaît
Joue l'hymne de minuit
La chanson que Diego souhaitait le plus...
Et il la danse, et il en profite et il la chante...
Merci ! ❤ | ||
remercié 25 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
MJ-Q8 | 3 années 1 mois |
Alexander Listengort | 5 années 9 mois |
jivago | 10 années 5 mois |
Des invités ont remercié 22 fois
Publié par kyonaute 2010-08-10
✕
Reliés
Las Ketchup - The Ketchup Song (Aserejé) (Spanglish Version) (traduction en Spanish) The Spanglish version. La versión espanglés. |
Aidez à traduire « Aserejé »
Collections avec « Aserejé »
1. | Songs for Ballroom Dancing, Part 3: Quickstep |
2. | Just Dance 4 (including DLC) |
3. | Number One Hits in Germany (2002) |
Las Ketchup: Top 3
1. | Aserejé |
2. | Kusha Las Payas |
3. | The Ketchup Song (Aserejé) (Spanglish Version) |
Commentaires
Ah j'adore aussi cette chanson !
Pour y « mettre mon grain sel » moi aussi, je dirai qu'il existe en français :
Une autre expresson équivalente à « no cabe alma » qui est « pas âme qui vive »
Ceci-dit, « pas un chat » est aussi bon et plus sympa !
Et une expression équivalente à « la luna en las pupilas » est « des étoiles plein les yeux »
Le titre espagnol original est "Aserejé"
"The ketchup song (Aserejé)" est normalement le titre de la version anglaise
Les titres sur youtube, vraiment « c'est de la soupe » :)
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Retired Moderator
Nom : Pedro Henrique
Rôle : Modérateur
Contribution : 649 traductions, 284 chansons, 1192 remerciements, a répondu à 72 demandes 58 membres aidés, 5 chansons transcrites, a ajouté 11 expressions, a expliqué 11 expressions, a laissé 304 commentaires
Langues : maternelle portugais, avancé français, intermédiaire danois, néerlandais, anglais, allemand, espagnol, suédois, débutant afrikaans, breton, finnois, norvégien, russe
Translations made by kyonaute are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.