Publicité

百年孤寂 (bǎinián gūjì) (traduction en anglais)

  • Artiste: Faye Wong (王菲)
  • Chanson: 百年孤寂 (bǎinián gūjì) 2 traductions
  • Traductions : anglais, translittération
traduction en anglaisanglais
A A

One Hundred Years of Solitude

Heart belongs to you
I borrowed it to find sustenance in, but it caused me nightmares ( in chinese lieterally is means"it becomes the devil of my heart" )
You , belongs to whom?
I happen to come across it, but it brings the tide, up and down
 
It's all because along the way , along the way
The rain has been pouring down, and this is the proof of your existence
But when I close my eyes, and re-open them
All I see is the desert, where are the camels?
 
The back views ( reflections) are real but the person is fake , there's nothing worth persisting with
You're not you, and I was not me, a hundred years ago
Sadness is real but the tears are an act, there's no such karma
There will be no more you, there will be no more me, a hundred years later
 
Wind, belongs to heaven
I borrowed it to let it blow, but it started all the trouble and drama down there on earth (literally in chinese is " it started all the fireworks on earth" which I think is more poetic )
Heaven, belongs to whom
I borrowed it for appreciation , but all I can see is the shape of you
 
It's all because along the way , along the way
The rain has been pouring down, and this is the proof of your existence
But when I close my eyes, and re-open them
All I see is the desert, where are the camels?
 
The back views ( reflections) are real but the person is fake , there's nothing worth persisting with
You're not you, and I was not me, a hundred years ago
Sadness is real but the tears are an act, there's no such karma
There will be no more you, there will be no more me, a hundred years later
 
Publié par MilletzMilletz le Jeu, 01/02/2018 - 04:17
Ajouté en réponse à la demande de tonyltonyl

百年孤寂 (bǎinián gūjì)

Plus de traductions de « 百年孤寂 (bǎinián gūjì) »
anglais Milletz
Commentaires